Beispiele für die Verwendung von "существую" im Russischen mit Übersetzung "be"

<>
Я мыслю, следовательно, я существую. I think, therefore I am.
я готовлю, поэтому я существую. I cook, therefore I am.
Можно сказать, я существую на разумной территории. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
Обычно это переводится как "Я мыслю, значит, я существую" That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
Существую ли какие-либо свидетельства наличия подобных процессов у мух? Is there any evidence that flies do this?
И истинный перевод "cogito ergo sum" - "Я перемешиваю, значит, я существую" And the proper translation of "cogito ergo sum" is "I shake things up, therefore I am."
Например, с определённой долей уверенности, можно сказать: "Я мыслю, значит, я существую". So I can say, with some certainty, "I think, therefore I am."
Одри Лорд однажды сказала, "Белые отцы учили нас говорить - "Я думаю - значит, я существую."" Audre Lorde once said, "The white fathers taught us to say, 'I think, therefore I am.""
В жизни каждого щенка наступает время когда он осознает, что во вселенной существую силы могущественнее их. There's a time in a pup's life when they realize there are forces greater than themselves at work in the universe.
Безусловно, будут появляться вопросы относительно достоверности информации, как существую и вопросы относительно точности информации в Википедии. Of course, there will be arguments about the data, just as there are arguments about Wikipedia’s accuracy.
В его книге The Hubris of the Zero Point, колумбийский философ Сантьяго Кастро-Гомес считает декларацию Рене Декарта «Я мыслю; следовательно, я существую» (1637) моментом, когда белые европейцы установили себя выше Бога, предоставив себе роль единственных судей знаний и истины. In The Hubris of the Zero Point, the Colombian philosopher Santiago Castro-Gomez describes René Descartes’s 1637 declaration “I think, therefore I am” as the moment white Europeans installed themselves above God as the sole arbiters of knowledge and truth.
Во-первых, существовала асимметрия информации. First, there was an asymmetry of information.
Существовала серьёзная возможность его успеха. There was a strong likelihood of his succeeding.
Во-вторых, существовала асимметрия внимания. Second, there was an asymmetry in attention.
Однако существовали и другие варианты. It did not have to be this way.
Экономической модернизации практически не существовало. Economic modernization was practically non-existent.
Для всего должны существовать рамки. There had to be limits to all things.
Должна существовать запись для домена. There should be an entry for the domain.
Могут существовать и другие решения. There could be other solutions.
Должен был существовать лучший способ. There had to be a better way.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.