Beispiele für die Verwendung von "счел" im Russischen
В этой связи я хотел бы выразить сожаление по поводу того, что Постоянный представитель Египта, говоря о тяжелой судьбе палестинских детей, не счел нужным хотя бы одним словом выразить заботу о судьбе десятков израильских детей, искалеченных и убитых в результате актов палестинского терроризма только в прошлом году.
In this respect, I would like to express my regret that the Permanent Representative of Egypt, speaking about the plight of Palestinian children, did not find it necessary to utter a single word of concern about the dozens of Israeli children decimated by Palestinian terrorism this last year.
Хотя, как это ни странно, автор счел возможным заявить, что односторонние заявления, сделанные на основе этих факультативных клаузул, «действуют в качестве оговорок», они на самом деле чисто с технической точки зрения имеют мало общего с ними, не говоря уже о том (немаловажном факте), что и те и другие направлены на изменение действия договора.
Although, curiously, one author has found it possible to affirm that unilateral statements made under such optional clauses “functioned as reservations”, in reality, at the technical level, they have very little in common with reservations, apart from the (important) fact that they both purport to modify the application of the effects of the treaty.
Старший Брат Оруэлла не счел бы это замечание занятным.
Orwell's Big Brother would not have been amused by this remark.
Комитет счел ММПДПС/РСО надлежащей исходной основой для дальнейшей работы.
The Committee saw MIPAA/RIS as a good starting point for further work.
Комитет по реституции счел ваше дело заслуживающим пересмотра, миссис Альтман.
The restitution committee has decided your case is worthy of a review, Mrs. Altmann.
Милорд Суррей, король счел подходящим назначит вас фельдмаршалом, это необыкновенная честь.
My Lord Surrey, the King has seen fit to make you Marshal of the Field, a singular honour.
Один из гостей счел необходимым сказать мне, что русские — люди хорошие.
One made a point to tell me that Russians were not bad people.
Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству.
The Synod felt that a peaceful end to such a brutal war would be the perfect anonymous gift to humanity.
Президент Кардозо пустил пыль в глаза МВФ, так что тот счел его президентом-реформатором.
President Cardoso bamboozled the IMF into thinking he was a reform President.
Я приветствую тот факт, что Генеральный секретарь счел возможным присутствовать здесь сегодня, и благодарю его за его выступление.
I welcome the fact that the Secretary-General took the trouble to join us today, and I thank him for his statement.
Совет счел, что обширные ответы, представленные значительным числом Договаривающихся сторон (31), имеют большую ценность и заслуживают дальнейшего анализа.
The Board was of the view that the extensive reactions from a considerable number of Contracting Parties (31) were of great value and deserved further analysis.
Он счел, что в перспективе до 2010 года цифровым тахографом будет оснащена четвертая часть парка транспортных средств, осуществляющих международные перевозки.
In his opinion, by 2010 a quarter of the vehicle fleet used in international transport would be equipped with digital tachographs.
Комитет счел, что Договаривающимся сторонам необходимо более подробно изучить этот вопрос до начала его следующей сессии, в частности с учетом следующих аспектов:
The Committee was of the view that Contracting Parties should study the question in further detail before its next session, in particular taking into account the following questions:
Недавно проведенный саммит Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) счел «дорожную карту» на пути к демократии прагматичным подходом, заслуживающим понимания и поддержки.
The recent summit of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) had viewed the road map towards democracy as a pragmatic approach deserving understanding and support.
Он также счел, что водоносный горизонт, который в настоящее время не эксплуатируется, но может стать объектом эксплуатации в будущем, охватывается этим определением.
He also felt that an aquifer which is not currently exploited but could be exploited in the future was covered by the definition.
Суд счел, что стороны заключили действительное арбитражное соглашение, несмотря на ссылку на несуществующее арбитражное решение, поскольку путем толкования можно определить конкретное арбитражное учреждение.
The Court held that the parties entered into a valid arbitration agreement despite the referral to a non-existing arbitration institution since it was possible to determine through interpretation a particular arbitration institution.
Он счел, что Группа должна сосредоточить свое внимание на составлении перечня полезных общепринятых и проверенных методов, ссылки на которые могут быть включены в стандарт.
He said the group should concentrate on making an inventory of useful commonly accepted and validated methods, which could be referenced in the standard.
С целью предложить соответствующие стандарты другим государствам, Специальный докладчик счел целесообразным более подробно рассказать о различных моделях, которые уже применяются для решения данной проблемы.
With the objective of providing standards for other States, the Special Rapporteur deemed it worthwhile to provide further details on the different models already created in response to the problem.
Однако Комитет счел, что в этом представлении не содержится каких-либо данных, которые позволили бы Исполнительному органу изменить выводы, содержащиеся в решении 2002/2.
The Committee took the view, however, that the submission did not contain any elements that should lead the Executive Body to alter the conclusions contained in decision 2002/2.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung