Beispiele für die Verwendung von "творит" im Russischen
Очевидно, что это законодательство творит хаос в бизнесе и ведет к глубоко непродуктивным результатам.
It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes.
Экология совместного использования нуждается в свободе, чтобы творить.
This ecology of sharing needs freedom within which to create.
Творить - создавать что-то, что никогда не существовало раньше.
To create is to make something that has never existed before.
Я не могу творить в том же месте, где занимаюсь делами.
I cannot create in the same space that I conduct business.
Свобода означает, что у человека есть возможность творить без чьего-либо разрешения.
Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create.
Оба созданы на том основании, что людям нравится творить и нравится делиться сделанным.
Both of these design for the assumption that people like to create and we want to share.
Это было чудо. Мы можем творить чудеса: совместно и в течение нашей жизни.
This was a miracle. We can create miracles, collectively, in our lifetime.
Я расскажу о том, как из ничего появляется нечто, о том, как мы творим
What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.
Первая причина - люди на местах, которые находят возможности творить чудеса, так они преданы делу.
The first reason is the people on the ground who find ways of creating miracles because of their commitment.
Но оказалось, нам еще нравится и творить, и делиться тем, что мы сделали, с другими.
But it turns out we also like to create, and we like to share.
Мы творим нашу жизнь путём симбиоза, по мере развития своих талантов в условиях, создаваемых для этого с их же помощью.
We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us.
Президент Аль-Башир создавал иллюзию автономии ополченцев/членов формирований «Джанджавид», и это помогало ему продолжать творить геноцид на виду у международного сообщества.
President Al-Bashir created the illusion of militia/Janjaweed autonomy, and this helped him to continue to carry out the genocide in the face of international scrutiny.
Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз, когда пользуются своим правом творить, делать или делиться.
The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share.
Когда студенты изучают искусство, они развивают умение творить, планировать, излагать свои мысли, эффективно работать в команде, строить теории, делать прогнозы, проводить аналогии, решать сложные задачи и оценивать свою собственную работу.
When students study the arts, they develop their abilities to be creative, plan, explain their thoughts, work together effectively, build theories, make predictions, create analogies, solve complex problems and assess their own work.
И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания.
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
И я хотел бы добавить, что не просто творить, но каждый из нас, каждый в мире имеет способности создавать музыку и быть частью музыки в очень динамичной форме, и это одно из основных направлений моей работы.
And I'd add to that, that it's not just making it, but everybody, each of us, everybody in the world has the power to create and be part of music in a very dynamic way, and that's one of the main parts of my work.
Вне зависимости от тех великих деятелей искусства, понимание искусства в этих учреждениях началось с осознания то, что желание творить, выражать себя и соединять является универсальным, что все мы творим культуру и что искусство является общественным, нравственным и познавательным.
Those great artists notwithstanding, the settlements’ perspective on the arts began with an understanding that the impulse to create, express and connect is universal, that we all are culture-makers, and that art is highly social, moral and cognitive.
Вне зависимости от тех великих деятелей искусства, понимание искусства в этих учреждениях началось с осознания то, что желание творить, выражать себя и соединять является универсальным, что все мы творим культуру и что искусство является общественным, нравственным и познавательным.
Those great artists notwithstanding, the settlements’ perspective on the arts began with an understanding that the impulse to create, express and connect is universal, that we all are culture-makers, and that art is highly social, moral and cognitive.
Также, я собираюсь рассмотреть то, что, на мой взгляд, является частью моего процесса творчества, что включает в себя ряд реально произошедших событий: на самом деле ничего возникло даже до того момента, когда я начала творить что-то новое.
And I'm going do that also by looking at what I think is part of my creative process, which includes a number of things that happened, actually - the nothing started even earlier than the moment in which I'm creating something new.
Я не знаю почему, но меня постоянно поражает мысль, что два с половиной миллиарда людей в мире связаны друг с другом через Интернет, и что в любой момент времени более 30% населения мира может зайти в Интернет, чтобы учиться, творить и обмениваться информацией.
I don't know why, but I'm continually amazed to think that two and a half billion of us around the world are connected to each other through the Internet and that at any point in time more than 30 percent of the world's population can go online to learn, to create and to share.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung