Beispiele für die Verwendung von "творить чудеса" im Russischen

<>
он не может творить чудеса. he cannot work miracles.
Конечно, Обама не Мессия; он не может творить чудеса. Of course, Obama is not the Messiah; he cannot work miracles.
Современная система центральных банков творила чудеса, чтобы снизить инфляцию. Modern central banking has worked wonders to bring down inflation.
Немецкие лидеры, с достаточными доказательствами, считают, что если бы Франция и Италия приняли аналогичные реформы, изменения бы творили чудеса для долгосрочного роста их экономик. German leaders believe, with some justification, that if France and Italy were to adopt similar reforms, the changes would work wonders for their economies’ long-term growth.
Это очень важно - творить чудеса. It is vital that we do so.
Самый простой состав может творить чудеса. It's astonishing how a simple decoction can make wonders.
Отойди и смотри, как мастер будет творить чудеса. Step back and watch the master weave his magic.
Ох, я думаю, нам просто нужно позволить острому соусу творить чудеса. Uh, I think we should just let the hot sauce work its magic.
Это было редкое украшение. Опухоль мозга. Гемангиобластома. Подарок, который продолжает творить чудеса. It was a rare gem - a brain tumor, hemangioblastoma - the gift that keeps on giving.
Это было чудо. Мы можем творить чудеса: совместно и в течение нашей жизни. This was a miracle. We can create miracles, collectively, in our lifetime.
Помощь может творить чудеса, если она ориентирована на практические потребности и направлена на тех, кому она действительно нужна. The world's safety, including the safety of people living in rich countries, depends on the global community's ability to prove that it will come to the aid of all who are in desperate need.
Скажем, всякий, кому довелось побродить по музеям Италии, знает, что стамеска с молотком способны творить чудеса в хороших руках. Okay, anyone who's wandered through a museum in Italy knows that a chisel and a hammer in the right hands can be a beautiful thing.
Это способствовало исчезновению высокой корпоративной культуры Nokia, которая ранее мотивировала работников брать на себя риски и творить чудеса. This contributed to the deterioration of the company's once-spirited culture, which had motivated employees to take risks and make miracles.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. All my childhood, while my friends' dads would tell them Grimm's fairy tales, my father would tell me stories about very unassuming heroes with unshakeable utopias who managed to make miracles.
Первая причина - люди на местах, которые находят возможности творить чудеса, так они преданы делу. The first reason is the people on the ground who find ways of creating miracles because of their commitment.
Но прежде чем я покажу вам, что внутри, я расскажу вам, что этот подарок может творить чудеса. But before I show you what's inside, I will tell you, it's going to do incredible things for you.
Именно в тот момент в 1985 году он понял, что необходимо иметь людей, мыслящих моделями, чтобы творить чудеса внутри принтера, и людей, мыслящих картинками, чтобы сделать результаты работы принтера красивыми. In that moment in 1985, he realized that you needed pattern thinkers to engineer the miracles inside the box and picture thinkers to make what comes out of the box beautiful.
Люди сотворены, чтобы творить. Human beings are created to create things.
Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий. Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events.
Вне зависимости от тех великих деятелей искусства, понимание искусства в этих учреждениях началось с осознания то, что желание творить, выражать себя и соединять является универсальным, что все мы творим культуру и что искусство является общественным, нравственным и познавательным. Those great artists notwithstanding, the settlements’ perspective on the arts began with an understanding that the impulse to create, express and connect is universal, that we all are culture-makers, and that art is highly social, moral and cognitive.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.