Beispiele für die Verwendung von "тесных консультаций" im Russischen
Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций.
Skeptical European allies are being mollified by US assurances of close consultation.
США, после тесных консультаций с Южной Кореей и Японией, должны встретиться с официальными лицами Китая, чтобы обсудить то, как могла бы выглядеть объединенная Корея, с тем, чтобы могли быть удовлетворены некоторые опасения Китая.
The US, after consulting closely with South Korea and Japan, should meet with Chinese officials to discuss what a unified Korea would look like, so that some Chinese concerns could be met.
США могли бы предложить (после тесных консультаций с правительствами Южной Кореи и Японии, а в идеале после принятия новых резолюций ООН и введения дополнительных экономических санкций) прямые переговоры с Северной Кореей.
The US could offer (following close consultations with the governments in South Korea and Japan, and ideally against the backdrop of additional United Nations resolutions and economic sanctions) direct negotiations with North Korea.
Секретариат рассчитывает на проведение тесных консультаций с государствами-членами в процессе дальнейшего обсуждения этого вопроса.
The secretariat looks forward to close consultation with Member States in further discussions on the issue.
подчеркивает важность продолжения тесных консультаций с учреждениями и гражданским обществом Восточного Тимора, включая местные неправительственные организации, и их участия в процессе планирования и предоставления Восточному Тимору помощи в области гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановления и развития;
Emphasizes the importance of continuing close consultation with and participation of East Timorese institutions and civil society, including local non-governmental organizations, in the planning and delivery of humanitarian relief, rehabilitation and development assistance to East Timor;
Создав специальные подразделения по поддержке в министерствах и торгово-промышленных палатах, можно заложить прочный аналитический фундамент для разработки соответствующих стратегий и политики на основе тесных консультаций между государственным и частным секторами.
By setting up dedicated support units in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors.
на основе тесных консультаций с соответствующими субрегиональными делегациями в Европейском союзе (ЕС) разрабатываются субрегиональные программы по созданию торгового потенциала и связанной с этим деятельностью в Центральной Америке и Карибском бассейне для совместного осуществления с Секретариатом Общего договора по Центральноамериканской экономической интеграции (СИЕКА) и КАРИКОМ/КАРИФОРУМ, соответственно.
Subregional programmes for trade capacity-building and related activities in Central America and the Caribbean, for joint implementation with SIECA (Secretariat for Central American Economic Integration) and CARICOM/CARIFORUM respectively, are being formulated in close consultation with the respective subregional delegations to the European Union (EU).
Ее назначение, которое является прерогативой президента, дает возможность учесть на практике уроки, извлеченные из президентских выборов, прежде всего необходимость более тесных консультаций с широким кругом новых политических партий — сейчас их насчитывается примерно 50, — которые регистрируются начиная с прошлого года и которым необходимо иметь больше доверия к деятельности выборных органов власти.
Its appointment, which is a presidential prerogative, is an opportunity to implement some of the lessons learned from the presidential election, in particular the need for closer consultation with the large number of new political parties — approximately 50 — that have been registered since last year and which need to develop more confidence in the operation of the electoral authority.
Мы надеемся на проведение тесных консультаций с национальными правительствами, являющимися главными заказчиками внутристрановых программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения полного участия государств-членов в процессе разработки новых механизмов и инструментов планирования, включая такие меры, как общий анализ по стране, подготовку общих докладов, проведение совместных оценок и мобилизацию ресурсов на национальном уровне.
We trust there will be close consultations with national Governments, as the principal clients of United Nations in-country programmes and activities, in order to ensure the full participation of Member States in developing any new planning mechanisms or instruments, including the common country assessment, common reporting and joint evaluations and resource mobilization tools at the national level.
Группа по вопросам людских ресурсов в рамках тесных консультаций с Советом персонала разработала стратегию и комплекс принципов и руководств, призванные обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся людских ресурсов, решались транспарентным образом и чтобы решения принимались в первую очередь исходя из интересов сотрудников и организации.
The human resources task force has developed a strategy and a set of principles and guidelines, in close consultation with the Staff Council, to ensure that issues relating to human resources are dealt with in a transparent manner and that decisions are made in the best interests of staff and the organization.
подчеркивает важность продолжения тесных консультаций с учреждениями и гражданским обществом Восточного Тимора, включая местные неправительственные организации, и их участия в процессе планирования и предоставления Восточному Тимору гуманитарной чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления и развития;
Emphasizes the importance of continuing close consultation with and participation of East Timorese institutions and civil society, including local non-governmental organizations, in the planning and delivery of humanitarian relief, rehabilitation and development assistance to East Timor;
Создав центры передового промышленного опыта в министерствах и торговых палатах, можно заложить прочный аналитический фундамент для разработки соответствующих стратегий и политики на основе тесных консультаций между государственным и частным секторами.
By setting up pockets of industrial excellence in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors.
Кроме того, Совет поддержал намерение Генерального секретаря направить в Непал миссию по технической оценке, которая после тесных консультаций со сторонами предложила бы всесторонне проработанную концепцию операций Организации Объединенных Наций, в том числе политической миссии Организации Объединенных Наций по оказанию требуемой помощи, а также направить в страну передовую группу основного персонала численностью до 35 наблюдателей и 25 сотрудников по вопросам выборов.
In addition, the Council expressed its support for the Secretary-General's intention to send a technical assistance mission to Nepal, with a view to proposing, following close consultations with the parties, a fully developed concept of United Nations operations, including a United Nations political mission to deliver the assistance requested, and to dispatch an advance deployment of essential personnel of up to 35 monitors and 25 electoral personnel.
В ходе сегодняшних прений я ограничусь двумя замечаниями: во-первых, в отношении необходимости того, чтобы операции по поддержанию мира опирались на четкие, внушающие доверие и осуществимые мандаты и на адекватные ресурсы; и во-вторых, в отношении необходимости более активного сотрудничества и более тесных и содержательных консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска.
In contributing to today's debate, I will confine my remarks to two points: first, the need for peacekeeping operations to have clear, credible and achievable mandates and adequate resources, and secondly, the need for greater cooperation and closer and meaningful consultations between the Security Council and the troop-contributing countries.
В этой связи мы вновь обращаемся с призывом к установлению более тесных отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС в областях поддержания мира и миростроительства в соответствии с предложениями, содержащимися в концептуальном документе Египта, на основе трех уровней координации и консультаций.
Therefore, we reiterate our call for the establishment of a better relationship of cooperation between the United Nations and the AU in the areas of peacekeeping and peacebuilding, in accordance with the proposals contained in the Egyptian concept paper, at three levels of coordination and consultation.
Решение о финансировании в течение четырех лет было принято после консультаций правительства с независимым депутатом Тасмании Эндрю Уилки.
The funding, over four years, was decided after government consultations with Tasmanian independent MP Andrew Wilkie.
Там в двух тесных комнатушках общей площадью 23 м?, именуемых квартирами, живет ее большая семья.
There, in two cramped little rooms called apartments, with a total area of 23 m², lives her large family.
Так, после объединения с горбольницей появилась еще большая возможность привлекать узких специалистов из ГУЗ "НГКБ" для консультаций беременных с различными патологиями, проводить дополнительные обследования на базе больницы.
Thus, after merging with the city hospital there emerged a greater opportunity to attract specialized experts from the State Healthcare Institution "NGKB" for consultations of pregnant women with various pathologies, to conduct additional examinations based in a hospital.
Топ-менеджер фирмы, занимавшейся биржевой деятельностью и продававшей акции некой компании, намеревавшейся торговать бутилированной водой на Тихоокеанском побережье, рассказал мне, что у андеррайтеров не имелось даже комплектов финансовых отчетов компании и вообще почти ничего, кроме фотографий источника, из которого предполагалось брать воду, и не очень-то тесных контактов с акционерами, продававшими акции!
An officer of one stock exchange firm, that sold shares in a company that was to sell bottled water from across the Pacific, told me that these shares were sold without a complete set of financial statements in the hands of the underwriters, who had little more than a photograph of the spring from which the water was supposed to come and a minor amount of personal contact with the selling shareholders!
После первичных консультаций Ланж-Лаздунски рекомендовал хирургическое вмешательство, которое, в отличие от Тома Трежера, он считает эффективным.
After their initial consultations, Lang-Lazdunski advised surgery which, in contrast to Tom Treasure, he believes has a positive effect.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung