Beispiele für die Verwendung von "толкуемых" im Russischen

<>
Договор заключается в момент, когда на основании сообщений между сторонами, толкуемых в соответствии со статьей 8, устанавливается, что оферент получает уведомление о согласии с офертой1. A contract is concluded when communications between the parties, as interpreted in accordance with article 8, establish that an acceptance of an offer reaches the offeror.
Анке Спорендонк и Зигфрид Матлок, представители двух меньшинств из германо-датского приграничного региона, проиллюстрировали взаимоприемлемое, хотя и не полностью бесконфликтное сосуществование с соответствующим большинством населения, основанное в немалой степени на германо-датском договоре и широко толкуемых постановлениях, предоставляющих большую степень автономии в сферах образования и культуры. Anke Sporendonk and Sigfried Matlok, representatives of the two minorities in the German-Danish border region, illustrated the mutually agreeable yet not totally conflict-free coexistence with the respective majority population which was based, to a not inconsiderable extent, on the German-Danish treaty and generously interpreted regulations granting a high degree of autonomy in educational and cultural fields.
Нам не положено приказы толковать. Our job is not to interpret orders.
Если такое толкование верно, французское правительство будет и дальше неустойчивым, а налоговое бремя – удушающим. If this reading is correct, the French government will remain top-heavy, and the tax burden will remain suffocating.
Поэтому статью 34 (2) (b) (ii) не следует толковать расширительно, предусматривая возможность устранения ошибок в праве или факте. Therefore, Article 34 (2) (b) (ii) should not be construed to enlarge the scope of intervention to set aside errors of law or fact.
Как толковать эти строки стихотворения? How do you interpret these lines of the poem?
Декларацию, в частности ее положения о самоопределении, следует толковать с осторожностью, принимая во внимание особенности каждого региона. The Declaration, in particular its provisions on self-determination, should be read carefully, taking into account the specificities of each region.
28 (А) (1) (а) выбранным правом государства, толкуемым как материальное право этого государства, а не как коллизионные нормы 28 (A) (1) (a) choice of law of a State construed as substantive law of the State excluding conflict of laws rule
Толкуй Тору, Шломо, не повторяй, как попугай. Interpret, Schlomo, don't repeat like a parrot.
Здесь есть специалисты по манипулированию процедурными вопросами, но им следует внимательно читать правила и не предлагать свои собственные толкования. There are masters of manipulations in procedure here, but they should read the rules carefully and not make their own interpretations.
Согласно его заключению, раздел 312 Конституции толковать необходимо таким образом, чтобы он предусматривал вынесение смертного приговора не в обязательном порядке, а по усмотрению суда. It held that section 312 of the Constitution should be construed as imposing a discretionary and not a mandatory sentence of death.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье. Failure to understand and interpret the true and fundamental message of the Koran has brought only misfortune to Muslims.
Такое контекстуальное толкование подкрепляется содержащимся в пунктах 3 и 4 статьи 23 словом " супруги ", означающим стороны брачного союза противоположных полов. This contextual reading is strengthened by the word “spouse”, connoting parties to a marriage of opposite sexes, in article 23, paragraphs 3 and 4.
Иными словами, оговорка должна интерпретироваться в соответствии с нормой contra proferentem римского права: ее следует толковать против государства, делающего оговорку, и в пользу других договаривающихся сторон. In other words, a reservation should be interpreted in line with the contra proferentem rule of Roman law: it should be construed against the reserving State and in favour of the other contracting parties.
Ссылки на " лица " следует толковать как включающие физических и юридических лиц, если не указано иначе. References to “person” should be interpreted as including both natural and legal persons, unless otherwise specified.
толкование вышеупомянутого соглашения является различным в зависимости от того, кто это делает — правительство или ДОК, — и это вызывает серьезную озабоченность; The reading of the above-mentioned agreement differs according to whether it is interpreted by the Government or MLC, something that is serious cause for concern;
Создание «угрозы безопасности движения, … общественному транспорту или причинение значительного имущественного ущерба» — одно из деяний, считающихся необходимым компонентом вышеупомянутых преступлений, подпадающих под действие статьи 100 (a), допускает субъективное толкование. Causing a “threat to traffic safety, … to public transport or causing considerable damage to property”, one of the acts deemed to be a necessary component of the aforementioned offences under article 100 (a), could be subjectively construed.
Действующая независимо от исполнительных и законодательных органов власти, судебная власть ведает вопросами толкования и применения права. Independent of the Executive and the Legislature organs, the Judiciary interprets and administers the law.
Однако Джобс и Apple интересны не только своими достижениями в области новейших технологий: они стали аллегорическим выражением толкования религии в информационную эпоху. But Jobs and Apple are interesting for far more than technological prowess – they provide an allegory for reading religion in the information age.
В пункте 8 говорится лишь о том, что Типовой закон не применим в не-которых ситуациях, что дает государствам воз-можность расширительно толковать его в контексте своего внутреннего права. Paragraph (8) merely stated that the Model Law was not applicable in certain situations, which left States the latitude to construe it in the context of their domestic law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.