Sentence examples of "торговых сделок" in Russian
Благодаря боньядам, муллы имеют свое слово в большинстве производственных и торговых сделок.
Through thebonyads, the mullahs have their say in most production and trade deals.
И наконец, руководящий принцип 7 запрещает врачам и другим профессиональным работникам здравоохранения участие в процедурах пересадки органов, если есть основания полагать, что эти органы были предметом торговых сделок.
Finally, guiding principle 7 prohibits physicians and other health professionals from engaging in organ transplantation procedures if they have reason to believe that the organs concerned have been the subject of commercial transactions.
Отмены саммитов, торговых сделок или членства в дипломатических переговорах, таких как «Большая восьмерка», не достаточно.
Canceled summits, trade deals, or membership in diplomatic talking shops like the G-8 are not enough.
В процессе осуществления данного проекта будет осуществляться оценка новых торговых сделок, в основе которых лежит использование цифровых сетей, как, например, электронный обмен данными, электронные переводы средств, коммерциализация продуктов на уровне потребителей, коммерциализация продуктов на уровне промышленности, интерактивные платежи, обработка заказов и отправка товаров с помощью электронных средств, а также наличие страниц и порталов Интернет.
The project will study and evaluate new commercial transactions based on digital networks including electronic data interchange, electronic funds transfer, marketing of products to the end consumer, marketing of products to industry, online payment, online order processing and shipping and availability of web portals or sites.
Они завысили величину совокупной прибыли от торговых сделок, хотя такая прибыль была относительно небольшой, по крайней мере с 1990-х годов.
They have overstated the magnitude of aggregate gains from trade deals, though such gains have been relatively small since at least the 1990s.
Такие проекты могли бы быть направлены на следующие приоритетные области: модернизация способов управления через широкое использование методов обработки данных, средств связи и повышение производительности по группам; содействие созданию рынков для поощрения торговых сделок; поддержка образования и исследовательской деятельности через подключение к Интернету средних школ и университетов; и проведение пропагандистских кампаний и подготовка технических специалистов, производителей и пользователей.
Such projects could be targeted at the following priority areas: to modernize administration through the widespread use of data processing, communications tools and group productivity; to support the creation of trade points that promote commercial transactions; to support education and research by setting up Internet access points in secondary schools and universities; and to set up awareness campaigns and train technicians, producers and users.
16.2. Максимальные потери, которые может понести Клиент, представляют собой сумму средств, уплачиваемых им Компании, в том числе плавающую платы за день торговых сделок.
16.2. The maximum loss that may be incurred by any customer is the amount of money paid by them to the Company including rolling fees for day trade deals.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени факультативные системы, с помощью которых стороны торговых сделок достигают согласия об использовании услуг заслуживающей доверия третьей стороны для управления процессами передачи или уступки права на материальные товары и других прав, могут быть поддержаны разработкой согласованных на международном уровне законодательных положений или воспользоваться ими.
The Working Group may therefore wish to consider the extent to which voluntary systems by which parties to commercial transactions agree to use the services of a trusted third party to administer the transfer or negotiation process in respect of tangible goods and other rights might be supported by, or benefit from, the development of internationally harmonized legislative provisions.
Циники скажут, что развитые страны, по традиции предыдущих торговых сделок, намеревались пойти на минимум уступок, в то же время стремясь по максимуму “раскрутить” свои собственные интересы, чтобы взять развивающиеся страны на борт.
Cynics will say that the advanced countries, in the tradition of previous trade deals, intended to provide only the bare minimum in the way of concessions, while generating the full maximum in the way of “spin,” to get the developing countries on board.
Администрация президента США Дональда Трампа, протекционистски настроенная с самого начала, теперь перешла от риторики к действиям в своей разрекламированной кампании по защите американских рабочих от того, что Трамп называет «злодеянием» в виде «ужасных торговых сделок».
Protectionist from the start, US President Donald Trump’s administration has now moved from rhetoric to action in its avowed campaign to defend US workers from what Trump calls the “carnage” of “terrible trade deals.”
Однако, в то время как экономические проблемы Америки и гипер-поляризованный политический климат, несомненно, внесли свой вклад в решения по одобрению спорных торговых сделок по международному финансированию международных институтов, которые США создали и вырастили, к смене политики на самом деле привели фундаментальные геополитические изменения.
But, while America’s economic woes and hyper-polarized political climate have undoubtedly contributed to the decision to favor controversial trade deals over international financial institutions that the US created and nurtured, what is really driving the policy shift are fundamental geopolitical changes.
Аналогичным образом, если бы экономисты прислушивались к своим критикам, предупреждающим о валютных манипуляциях, дисбалансе торговли и потере рабочих мест, вместо того чтобы упорно придерживаться моделей, не рассматривающих эти проблемы, они, возможно, были бы в лучшем положении, чтобы противостоять чрезмерным заявлениям о неблагоприятном воздействии торговых сделок на занятость.
Likewise, if economists had listened to their critics who warned about currency manipulation, trade imbalances, and job losses, instead of sticking to models that assumed away such problems, they might have been in a better position to counter excessive claims about the adverse impact of trade deals on employment.
Отсутствие прогресса в ходе этих переговоров приведет к утрате доверия стран к многосторонним переговорам как одному из средств для создания более справедливой глобальной торговой системы и к смещению переговорной динамики в направлении региональных и двусторонних торговых сделок, часть из которых не будет отвечать наилучшим интересам развивающихся стран.
If trade talks continued to stagnate, causing countries to lose confidence in multilateral negotiations as a means to achieve a more equitable global trading system, negotiating momentum would shift to regional and bilateral trade deals, some of which would not be in the best interests of developing countries.
Торговые сделки часто не закреплены или поддерживаются политическими предпочтениями.
Trade deals often are not secured or sustained by political kowtows.
Алфавитный код для обозначения валют; в этой рекомендации поощряется использование трехзначных буквенных кодов международного стандарта ИСО 4217 " Коды для обозначения валют и средств " для применения в международной торговле, а также в торговых сделках, когда валюта выражается в закодированной или сокращенной форме.
Encourages the use of the three-letter alphabetic codes of International Standard ISO 4217, “Codes for the representation of currencies and funds,” for application in international trade and their use in commercial transactions when currencies are expressed in coded or abbreviated form.
Люди с опытом знают, что глобальные торговые сделки часто возрождаются из пепла неудачных переговоров.
Old hands know that global trade deals often rise out of the ashes of failed talks.
Покупка и последующая продажа похищенного (перепродажа краденного) является торговой сделкой, при которой формируется торговая наценка.
Purchase and the following sale of the stolen goods (fencing) is a trade deal which generates trade margin.
Выйдя из международных соглашений и пытаясь пересмотреть существующие торговые сделки, США уже стали менее предсказуемыми.
By withdrawing from international agreements and trying to renegotiate existing trade deals, the US has already become less predictable.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
China then simply threatened to abandon or never to conclude trade deals with these EU members.
Но искаженные и несбалансированные торговые сделки, которые дали такие результаты, не были навязаны США другими странами.
But the skewed and unbalanced trade deals that produced these results were not imposed on the US by other countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert