Beispiele für die Verwendung von "торгов" im Russischen mit Übersetzung "bargaining"

<>
По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов. As the budget situation deteriorated, transfers from Buenos Aires to provincial governments became a matter for day-to-day political bargaining.
Споры обычно разрешаются не на основе правил, гарантирующих справедливость решения, а во время торгов между неравными партнерами: богатые и могущественные, как правило, навязывают свою волю всем остальным. Disputes are generally resolved not on the basis of rules that ensure fair resolution, but by bargaining among unequals, with the rich and powerful usually imposing their will on others.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам и смежной деятельностью включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation and related work include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Действительно, расстановки и торги среди стран-членов еврозоны уже начались. Indeed, positioning and bargaining among the euro's member countries has already started.
Ведь под конец, нам скажут, что добрая воля и торг окупились. Goodwill and hard bargaining, the world will be told, paid off.
Статус граждан стран ЕС в Британии станет предметом для торга на предстоящих переговорах о Брексите. The status of EU nationals in the UK is a bargaining chip in the upcoming Brexit negotiations.
Вместо этого действуют законы о банкротстве с базовыми правилами торга между кредиторами и должниками, что способствует эффективности и справедливости. Instead, they enact bankruptcy laws to provide the ground rules for creditor-debtor bargaining, thereby promoting efficiency and fairness.
Его точку зрения разделяют борцы с коррупцией и честные реформаторы в Раде, стремящиеся укрепить свои позиции в ходе торга за должностные назначения. This view is shared by anticorruption fighters and honest reformers in the Rada, who want to strengthen their hand in the bargaining over government appointments.
В краткосрочной же (и среднесрочной) перспективе африканским странам стоит присмотреться к возможности коллективного торга с целью заключения более выгодных сделок по необходимым вакцинам. In the short to medium term, African countries would do well to look into the power of collective bargaining to strike better deals for needed vaccines.
Если такая запись существует, есть смысл использовать ее для закулисного торга вместо того, чтобы просто ее обнародовать – особенно сейчас, когда судьба его висит на волоске. If any such recording did exist, it would make more sense to use it as a bargaining chip behind the scenes than simply go public with it, at a time when his fate still hangs in the balance.
В случае паритета королями ситуации могли бы стать представители небольших партий и избирательных списков в центре политического спектра, но они потеряли возможность для крупного торга. The kingmakers in the event of parity – the smaller parties and electoral lists in the center of the political spectrum – have lost most of their bargaining power.
Во-первых, выход страны из ЕС не должен превращаться в деструктивный гамбит «игры в труса», если такой выход помогает снизить напряжённость и сохраняет фундамент для будущего торга. First, a member state’s exit from the EU need not be a destructive gambit in a game of chicken, if the country’s departure removes tension points and preserves the foundation for future bargaining.
Трампу придётся рано или поздно понять, что выработка консенсуса по определению является разочаровывающим процессом, а решения, выработанные в ходе политического торга, обычно оказываются не очень простыми и понятными. Trump will have to learn sooner or later that consensus building is inherently frustrating, and that the solutions produced by political bargaining are usually neither clear nor simple.
Администрация Трампа считает, что у неё есть инструменты торга, помогающие отрегулировать эти отношения в пользу Америки, например, пошлины на китайский импорт или даже избирательный дефолт по долгу США перед Китаем в размере более $1 триллиона. The Trump administration believes that it has the bargaining tools to recalibrate the relationship to America’s advantage, including a tariff on Chinese imports or even selectively defaulting on the more than $1 trillion the US owes to China.
На фоне разнообразия форм государственного долга, которые регулируются массой противоречивых законов разных юрисдикций, базовая формула сложения голосов кредиторов – а именно ее защищают сторонники рыночно-ориентированного подхода – не поможет решить те сложные вопросы, по которым идет торг. With multiple debts subject to a slew of sometimes-contradictory laws in different jurisdictions, a basic formula for adding the votes of creditors – which supporters of a market-based approach have promoted – would do little to resolve complicated bargaining problems.
Хотя далеко не ясно, как МВФ может удастся удержаться против жесткого торга кредиторов, ясно то, что если новая политика будет принята то можно рассчитывать на ужесточение подхода Фонда к тем случаям где он сам неоднократно бросал деньги на ветер. Although it is far from clear how easily the IMF could hold the line against hard-bargaining creditors, the new policy, if adopted, would toughen the Fund’s approach to cases where it finds itself repeatedly throwing good money after bad.
Отталкиваясь от того, что гнев является прежде всего "эмоцией торга", ученые решили, что движения каждой из семи групп мышц, создающие сердитое выражение лица, должны представлять гневающегося индивида более мощным и опасным в глазах собеседника - и тем самым заставлять как можно скорее согласиться с его условиями во избежание конфликта. Starting from the notion that anger is primarily a “bargaining emotion”, the scholars decided that the movement of each of the seven groups of muscles that create an angry facial expression should make the angry person look more powerful and dangerous in the eyes of their interlocutor, thereby forcing agreement with the angry person’s demands as quickly as possible in order to avoid conflict.
Кроме того, на уровень цен оказывают влияние другие факторы, например субсидии, различная степень прочности позиций на торгах у производителей и потребителей, а также превышение предложения над спросом (вследствие наличия ограничений для выхода на рынок и неспособности диверсифицировать производство), что все вместе влияет на структуру роста производительности и в долгосрочной перспективе оказывает понижательное давление на цены. Prices are also influenced by other factors, such as subsidies, differences in bargaining strength between producers and consumers and excesses of supply over demand (due to exit barriers and inability to diversify production), all of which affect the distribution of productivity gains and have exercised a downward pressure on prices over long periods.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.