Beispiele für die Verwendung von "транскрипция дискурса" im Russischen
Но американское государство и американская нация раньше могли осознать нечто, известное как “общее благо”, нечто, что начало исчезать из политического дискурса во время президентства Рональда Рейгана.
But the American state, and the American nation of which it formed the legally constituted representation, used to recognize something known as the ‘common good’, something that began to disappear as a significant notion to be used in political argument in the course of Ronald Reagan’s presidency.
В Индонезии (и в меньшей степени в Малайзии) вопросы науки и техники, коммерции и современных методов управления, а также крайне важные проблемы демократии, прав человека и гендерного равенства решаются в истинном духе исламского дискурса.
In Indonesia (and to a lesser extent Malaysia), science and technology, commerce and modern management as well as the all-important challenges of democracy, human rights, and gender equality are being tackled head-on in authentic terms of Muslim discourse.
В интересах просвещенного дискурса границы свободы слова должны быть проведены как можно дальше.
In the interest of enlightened discourse, the limits of free speech should be drawn as widely as possible.
Последствием стал глубокий кризис в отношениях с палестинцами, охлаждение отношений между Израилем и его крупным стратегическим партнером Соединенными Штатами Америки, и внутренний климат глубоких раздоров, этнической напряженности и вульгарной грубости почти всего политического дискурса.
The consequences have been a deep crisis in relations with the Palestinians, a cooling of relations between Israel and its great strategic partner, the United States, and an internal climate of deep divisions, ethnic tension and a vulgar coarsening of almost all political discourse.
Даже в более однородной стране, такой как Китай, отсутствие открытого публичного дискурса приводит к обратным последствиям, о чем свидетельствует неправильная реакция государства на этнические волнения среди тибетцев и уйгуров.
Even in a more homogeneous country like China, the absence of open public discourse does the opposite, as evidenced by the state’s mishandling of ethnic unrest among Tibetans and Uighurs.
С появлением телевидения возникла необходимость подавать себя в более личном и скромном свете – что блестяще ухватил Джон Ф. Кеннеди, – и телевидение помогало как никогда, вплоть до момента молниеносной победы общественного дискурса и общественного сознания.
The advent of television called for a more personal and understated presentation – brilliantly grasped by John F. Kennedy – and was more conducive than ever to the rapid takeover of public discourse and consciousness.
Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев.
The imposition of a monolithic religious discourse on society has made liberal values attractive to Iranians.
Растущий реализм внутреннего ? и публичного ? дискурса правительства имеет немаловажное значение.
The growing realism of the government’s internal – and public – discourse is no small matter.
Лидер свободного мира сделал свой дом маниакальными задворками Американского политического дискурса.
The leader of the free world has made his home on the manic fringes of US political discourse.
Мы можем обсуждать идеи, беседуя друг с другом, или через видео, или путем письменного дискурса.
We can do it by talking to each other; we can do it through video; we can do it through the written word.
Я думаю, к переосмыслению этого культурного дискурса в международном контексте.
For me, it is about re-imagining this cultural discourse in an international context.
СЕ рекомендовал Германии избегать стигматизации мигрантов, просителей убежища и представителей этнических и религиозных групп, проживающих в Германии, в контексте политического дискурса; принять законодательство в области натурализации, иммиграции, предоставления убежища и борьбы с терроризмом; а также подчеркнуть ее роль как страны иммиграции, однозначно признав позитивный вклад иммигрантов в развитие германского общества.
COE recommended that Germany avoid the stigmatisation of migrants, asylum-seekers and ethnic or religious groups living in Germany in the context of political discourse; adopt legislation related to naturalisation, immigration, asylum or counter-terrorism; and address its role as a country of immigration by explicitly acknowledging the positive contribution of immigrants to German society.
Углубленный анализ повсеместного отказа от данной практики также указал на роль дискурса в области прав человека в деле содействия позитивным социальным преобразованиям.
In-depth analysis of wide-scale abandonment of the practice has also pointed to the role of human rights discourse in fuelling positive social change.
С одной стороны, это обусловлено тем, что усиливающееся неравенство между нациями, группами и женщинами и мужчинами, а также поляризованная глобальная структура власти ослабили практическую универсальность норм в области прав человека, а с другой- тем, что универсальная легитимность этих норм все чаще оспаривается посредством культурного дискурса.
This is due, on the one hand, to the fact that deepening inequalities between nations, groups and women and men as well as the polarized global power structure have belittled the practical universality of human rights norms and, on the other hand, that the universal legitimacy of human rights norms is increasingly challenged by cultural discourses.
Существующие экологические вызовы и возможности приведут к тому, что из зачастую второстепенной темы межправительственного и национального дискурса окружающая среда превратится в центральный вопрос политики и экономики.
The current environmental challenges and opportunities will cause the environment to move from often being considered as a marginal issue at the intergovernmental and national levels to the centre of political and economic decision-making.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung