Beispiele für die Verwendung von "труднее" im Russischen
Übersetzungen:
alle3919
difficult2491
hard1138
tough105
challenging82
problem33
arduous18
tight5
serious3
andere Übersetzungen44
Министр, если честно, мне всё труднее оправдывать нашу уклончивость.
Minister, to be honest, I'm starting to run out of justification for our evasiveness.
Труднее заметить, насколько сильно Италия отличается от континентальной Европы.
Less easy to see is the fact that Italy differs so much from continental Europe.
С моими политическими связями это было не труднее, чем почистить зубы.
With my political suck, it was like brushing my teeth.
И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат.
And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome.
Во много раз труднее делать такие попытки во времена экономических кризисов.
The difficulties are multiplied when attempted in times of economic crisis.
Но труднее всего было летать на месте заднего стрелка «Штуки» или Ил-2.
The most grueling assignment of all, however, was flying in the rear gunner position of a Stuka or Sturmovik.
Их было не так много и их было гораздо труднее достать, чем иностранные книги.
There weren't many of them available, and they weren't quite as easy to find as the foreign books.
От Ганы до Кении правительствам все труднее находить деньги для инфраструктурных проектов и продавать официальный долг.
From Ghana to Kenya, governments are having increased difficulty in raising money for infrastructure projects and selling official debt.
Что труднее всего в совместной работе матери и дочери в таких опасных и, иногда, пугающих условиях?
So what is the biggest challenge working, mother and daughter, in such dangerous and sometimes scary situations?
Куда труднее идентифицировать конфликт с единственным человеческим источником, скрывающим более системный и вероломный характер международного конфликта.
More troubling is the identification of conflict with a single human source, which obscures the more systemic and insidious nature of international conflict.
Они открывали лаборатории биохакинга, и некоторым из них было гораздо труднее, чем нам: больше требований, меньше ресурсов.
They were opening biohacker spaces, and some of them were facing much greater challenges than we did, more regulations, less resources.
В результате менее крупным производителям, имеющим всего один-два завода, конкурировать в масштабе национального рынка значительно труднее.
This puts the smaller canner with only one or two plants at a big disadvantage in trying to compete in a nationwide market.
Мы поняли, что разработать контрольную карту, чтобы помочь людям справиться со сложностями, на самом деле труднее, чем я представлял.
And what they taught us was that designing a checklist to help people handle complexity actually involves more difficulty than I had understood.
Какой из этих вариантов материализуется, зависит и от того, что произойдёт в лагере Берлускони, а это предсказать гораздо труднее.
Which of these two outcomes will materialize also depends on what happens inside Berlusconi's camp, and that is less easy to predict.
Если партнерш — несколько, делать это становится намного труднее. Так что моногамия имеет под собой социальную основу и подкрепляется культурными нормами.
This monogamy is reinforced by the high social cost and stress of attempting to do this for multiple partners, and it has become supported by cultural norms.
В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
In recent years, the difficulty of attracting and retaining healthcare workers particularly in long-term care settings has dramatically increased.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung