Exemples d'utilisation de "труднодоступным" en russe
Но если мы хотим принести пользу труднодоступным детям, наши усилия должны быть значительно увеличены.
But, if those hard-to-reach children are to benefit, our efforts must be scaled up significantly.
Эта стратегия осуществляется в изолированных и труднодоступных районах, где проживают различные этнические группы (гарифуна, мискито, ленка и т.д.).
This approach has been used in undeveloped and remote areas where various ethnic groups (Garifunas, Misquitos, Lencas, among others) live.
Примерно 10-15% неподключенных живут в труднодоступных местах и вообще не имеют доступа.
Roughly 10 to 15 percent of the unconnected live in hard-to-reach places and don’t have access at all.
Но вы - вы, как эдельвейс, предпочитаете горные вершины, труднодоступные.
But you - you're like edelweiss, preferring the mountaintops, hard to reach.
В войне против терроризма, которая произошла после событий 11 сентября, режим движения «Талибан» был свергнут, а его руководители укрываются в труднодоступных районах страны.
In the war against terror that came in the wake of the attacks of 11 September, the Taliban regime was removed, and its leaders are hiding in the rugged landscape of the country.
ЮНОДК использует свой многолетний опыт работы в этом удаленном и труднодоступном районе Шанской национальной области для содействия привлечению новых партнеров.
UNODC is using its long experience of operating in this remote and inaccessible area of Shan State to facilitate the involvement of new partners.
Успех Нигерии показывает, что возможно, донести чудеса современной медицины детям наиболее маргинального и труднодоступного мира.
Nigeria’s success shows that it is possible to bring the miracles of modern medicine to the world’s most marginalized and hard-to-reach children.
Нравится это или нет, но большая часть запасов газа расположены в труднодоступных и климатически неблагоприятных местах: вокруг полуострова Ямал, на Дальнем Востоке, в Восточной Сибири и Арктике.
Like it or not; Gazprom’s 35trcm of reserves are mostly in hard to reach, and environmentally challenging locations spanning the Yamal Pensinsular, Far East, Eastern Siberia and the Arctic shelf.
Районы, граничащие с Исламской Республикой Иран и Туркменистаном, представляют большей частью опустыненное плоскогорье, в отличие от районов, прилегающих к Пакистану, где почти на всей своей протяженности граница представляет собой весьма изрезанную труднодоступную гористую местность.
The areas bordering the Islamic Republic of Iran and Turkmenistan are, for the most part, undulating desert, unlike that with Pakistan, where the border runs for most of its length through very rugged, hostile mountainous country.
Особо заметную роль Ассоциация играет в области здравоохранения, в первую очередь в труднодоступных районах, вдалеке от больниц, клиник и диспансеров.
The role of the association is more evident in the health area, especially in the remote places away from the hospitals, clinics, and dispensaries.
Пожар, возникший в труднодоступной местности, обнаружил летчик-наблюдатель с борта патрульного воздушного судна Ан-2 на площади 3 гектара.
An observer pilot on-board an An-2 patrol aircraft detected a fire, which began in a hard-to-reach area, over an area of 3 hectares.
У них есть хосписы, первые, центры первой помощи, первые службы психологических консультаций - и не только в Бангалоре, с его 7-ю милионами, но в самых труднодоступных деревнях в штате Карнатака.
They have respite homes, the first, the first care centers, the first counseling services - and not just in urban, 7-million-population Bangalore, but in the hardest to reach villages in the state of Karnataka.
Большинство таких детей проживают в бедных и труднодоступных регионах, в которых по-прежнему не хватает основных вакцин, повсеместно доступных в обеспеченных странах.
Most of them live in poor and remote communities that still lack access to the basic vaccines that are universally available in better-off countries.
Но "Кока" заметила кое-что. Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом и потом перепродают его в этих труднодоступных местах.
But Coke noticed something - they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk and then reselling it in these hard-to-reach places.
Помимо применения химического оружия, согласно оценкам ООН 2,5 миллиона мирных жителей страдают от недостатка еды, воды и лекарств, потому что некоторые города и поселки находятся в слишком труднодоступных районах, а приблизительно 250 000 человек полностью отрезаны от помощи извне.
In addition to the use of chemical weapons, the United Nations estimates that 2.5 million civilians lack food, water, and medicines, because some towns and villages are too hard to reach, with an estimated 250,000 people completely cut off from outside help.
Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей.
They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs.
В 2012 году мои коллеги и я создали PharmaChk, портативное устройство, которое врачи могут использовать для выявления поддельных или неэффективных лекарств в труднодоступных регионах.
In 2012, my colleagues and I created PharmaChk, a portable device that doctors can use to detect fake or ineffective medications in hard-to-reach places.
В некоторых случаях Управление взаимодействовало с вооруженными силами, пользуясь их опытом в области тылового обеспечения и связи и их оборудованием в ситуациях, когда беженцы прибывали в отдаленные и труднодоступные районы.
In some cases, the Office linked up with military forces, taking advantage of their logistical and communications expertise and equipment in situations where refugees arrived in areas which were remote and difficult to gain access.
Ее задачей является создание 750 начальных школ-интернатов для девочек, в первую очередь из СК и СП, ДОК и национальных меньшинств, проживающих в сложных условиях и труднодоступных районах.
It aims at setting up 750 residential schools with boarding facilities at the elementary level for girls predominantly belonging to SCs, STs, OBCs and minorities in difficult and hard-to-reach areas.
Используя творческую энергию и коллективные ресурсы этих групп, информационные центры могут организовывать специальные мероприятия, публиковать материалы на местных языках и устанавливать контакты с новыми аудиториями, часто в удаленных и труднодоступных районах.
Using the creative energy and collective resources of such groups, the information centres are able to organize special events, publish local language materials and connect with new audiences, often in remote and outlying areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité