Beispiele für die Verwendung von "трудную" im Russischen
Übersetzungen:
alle3889
difficult2491
hard1138
tough105
challenging82
problem33
arduous18
tight5
serious3
andere Übersetzungen14
Во-первых, укрепление демократии ставит трудную задачу, требующую, чтобы управление более чутко реагировало.
First, the entrenchment of democracy presents a challenge in that it elicits governance of a more responsive nature.
Безусловно, МВФ несёт определенную долю вины за ту трудную ситуацию, в которой оказалась Индонезия.
Surely, the IMF bears some blame for Indonesia’s predicament.
Мир, очевидно, нуждается в политическом руководстве самого высокого качества, чтобы оказать поддержку в трудную минуту.
The world obviously needs political leadership of the highest quality to see us through.
Эту чрезвычайно трудную задачу необходимо начинать с развития государственных учреждений, которые бы удовлетворили потребности ливийцев.
That daunting task begins by developing the state institutions required to respond to Libyans' needs.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
Others, however, are useless and only complicate further an already complex and problematic situation.
Однако сейчас он, по-видимому, снова занял активную позицию, как персидский Цинциннат, чтобы помочь Ирану в трудную минуту.
But now he has ostensibly resurfaced, like a Persian Cincinnatus, to help Iran in its hour of need.
Люди иногда готовы проявить альтруизм по отношению к кому-то в ожидании, что им также помогут в трудную минуту.
Individuals are sometimes willing to be altruistic to someone now in the expectation that they will, in turn, be helped when we they need it.
На протяжении десяти лет его вдова Марина Литвиненко вела трудную борьбу с целью добиться справедливости в деле своего мужа.
For the last decade, his widow, Marina Litvinenko, has waged an uphill battle to get a measure of justice for her husband.
Для решения какой-либо проблемы предпринимаются определенные меры, а они в свою очередь создают новую, порой еще более трудную, проблему.
A policy is adopted to "fix" one problem, only to create another problem, sometimes one much worse than the original.
Правительство решает трудную задачу поиска путей удовлетворения встречных претензий на землю, в частности со стороны перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев.
The Government faces the challenge of finding ways to manage the conflicting demands for land from internally displaced persons and returning refugees.
Но трудность этого в том, что, время от времени, мы, дайверы, попадаем в трудную ситуацию, поэтому я проведу здесь эксперимент на смышлёность.
But the thing about this is that every once in a while we divers can run into trouble, so I'm going to do a little thought experiment here.
Мы осознаем, какое будущее могло бы постигнуть не только Европу, но и весь мир, если бы Северная Америка не помогла Европе в трудную минуту.
We understand the future that could have befallen not only Europe, but the entire world, if North America had not helped Europe in its hour of need.
Это включает в себя более оперативное принятие мер по фактическому облегчению бремени задолженности, в частности, посредством содействия процессу подготовки и реализации документов по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые для многих стран представляют собой чрезвычайно трудную задачу.
These include measures to accelerate the actual provision of debt relief, inter alia by facilitating the process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which for many countries constitute an excessively high hurdle.
В 2001 году Кабинет одобрил руководство по оказанию помощи гражданам Таиланда, попавшим в трудную ситуацию в других странах; ответственность за оказание такой помощи была возложена на министерство труда и социального обеспечения, министерство иностранных дел и министерство здравоохранения.
In 2001, the Cabinet endorsed a guideline to assist Thais who encounter trouble in foreign countries; the responsible agencies being the Ministry of Labor and Social Welfare, Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Health.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung