Beispiele für die Verwendung von "трудные решения" im Russischen

<>
Ромни как-то заявил, что «президент – это не эксперт по внешней политике...а лидер, который умеет принимать трудные решения». Romney once said that a “president is not a foreign policy expert...[but] a leader who understands how to make difficult decisions.”
Но без единого всесильного лидера любому преемнику будет сложно провести в жизнь трудные решения, которые требует такая позиция. But, with no single all-powerful leader, it will be hard for any successor to force through the difficult decisions required by such an orientation.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения. Yet the agreement commits no one to any specific targets, least of all the United States, whose president, George W. Bush, will no longer be in office in 2009, when the tough decisions have to be made.
Многие члены НПС считают, что Совету не хватает легитимности, чтобы принимать трудные решения. Many NTC members believe that the Council lacks the legitimacy to make tough choices.
Национальный переходный совет (НПС) отказывается принимать трудные решения, перекладывая их на плечи правительства, которое должно быть избрано в будущем. The National Transitional Council refuses to make difficult decisions, instead palming them off to a future elected government.
Но трудные решения неизбежны ради торжества демократии. But hard choices are inevitable if democracy is to prevail.
Освобождая Гилада Шалита, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, возможно, наконец стал лидером, который может принять трудные решения. By freeing Gilad Shalit, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu may have finally become a leader who can take difficult decisions.
При сложившихся обстоятельствах мое правительство приняло трудные решения и приняло их быстро. Under the circumstances, my government took hard decisions and took them quickly.
В сложный для Союза период необходимо показать, что в трудный час его члены в состоянии принять коллективные, хотя и трудные решения в общих интересах. In a challenging period for the Union, it needs to show that, when the chips are down, its members can make collective but difficult decisions in the common interest.
Вы знаете, Стью умеет просчитывать и не боится принимать трудные решения. You know, Stu's someone who's not afraid to crunch the numbers and make the tough decisions.
Ты не можешь позволять своим эмоциям мешать принимать трудные решения! Don't let your emotions get in the way of making tough decisions!
При работе в полевых условиях часто приходится принимать трудные решения. Working in the field often demands making tough decisions.
Однако по-настоящему трудные решения предстоит принять сейчас. But the really hard decisions must be taken now.
Правительственные руководители и доноры должны принимать трудные решения о том, где именно сосредоточить свои ограниченные ресурсы. Government leaders and donors must make hard decisions about where to focus their limited resources.
Уэбстер и Тафт, как и шесть других человек, о которых писал Кеннеди, рисковали своей политической репутацией, принимая трудные решения, потому что верили: они защищают подлинные интересы своей страны. Webster and Taft, like the six others that Kennedy examined, risked political and reputational ruin to take difficult decisions, because they believed themselves to be defending the best interests of their country.
К сожалению, еще один урок финансового кризиса состоит в том, что большинство политических деятелей неспособны принимать трудные решения до тех пор, пока риски не станут реальными. Unfortunately, another lesson of the financial crisis is that most politicians are congenitally incapable of making difficult choices until risks actually materialize.
Зачем им принимать трудные решения, если ЕЦБ продолжает вводить все более и более сильные дозы препарата из своего сейфа? Why take tough decisions if the ECB continues to administer heavier and heavier doses from its monetary drug cabinet?
Станут, наконец, приниматься, а не бесконечно откладываться различные трудные решения: о мире с палестинцами и Сирией, об экономике, о социальной справедливости, об образовании. Difficult decisions will at last be made rather than quirkily postponed: on the peace with the Palestinian and with Syria, on the economy, on social justice, on education.
В более долгосрочной перспективе избранному правительству придется объединить множество частей египетского общества, чтобы иметь возможность принимать трудные решения о ликвидации коррумпированного государства военных в государстве, о сокращении субсидий и восстановлении основ экономики. Over the longer term, an elected government will have to bring enough parts of Egyptian society together to be able to make tough choices about dismantling the military’s corrupt state within a state, cutting subsidies, and rebuilding the economy’s foundations.
Но греки уже приняли свои трудные решения. But the Greeks have already made tough choices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.