Sentence examples of "трудовая деятельность" in Russian
В число факультативных предметов, изучаемых на втором уровне, входят здравоохранение, проблемы семьи, трудовая деятельность и экономика, литература и средства массовой информации.
Elective units, at the second level of the programme, include health, the family, work and the economy, literature and the media.
В связи с защитой прав трудящихся-мигрантов она стремится создать новую культуру труда, в рамках которой трудовая деятельность рассматривается как выражение человеческого достоинства, обеспечение реализации возможностей каждого человека и повышение уровня жизни.
With respect to the protection of migrant workers'rights, it was seeking to establish a new labour culture in which work was seen as a way of expressing human dignity, ensuring individual fulfilment and raising living standards.
На предприятиях, в учреждениях и других организациях, где в силу характера работы трудовая деятельность не прекращается в субботу и воскресенье, выходные дни устанавливаются в соответствии с нормами внутреннего трудового распорядка или графиком смен.
In enterprises, agencies and other organizations where, due to the nature of the work, work is done on Saturday and Sunday, days off shall be prescribed by internal work procedure rules or shift schedules.
Он позволяет лучше оценивать такие переменные, как народности, бедность, выявление групп населения с неудовлетворенными потребностями, использование рабочего времени, социальные роли, трудовая деятельность детей, женщин и пожилых людей, характеристика новых форм участия в экономике и разновидности заключаемых договоров.
This comprises a better assessment of such variables as ethnicity, poverty, groups with unmet needs, time usage, social roles and child, women and older workers, and the identification of new forms of work and methods of recruitment.
Процесс редактирования состоит из различных процедур, адаптируемых к анализируемой единице (частное домохозяйство, институциональное домохозяйство, временно проживающее лицо) и к конкретной измеряемой позиции (место рождения, гражданство, присутствие и проживание, уровень образования и подготовки, профессиональный и непрофессиональный статус, трудовая деятельность, место учебы или работы).
The editing process was composed of different procedures customized to the collected unit (private household, institutional household, person temporarily resident) and the specific measured topic (Place of birth, Citizenship, Presence and accomodation, Educational degree and training, Professional and non-professional status, Work activity, Place of study or work).
Редактирование демографических переменных (год рождения, пол, отношение к основному лицу в домохозяйстве, семейное положение и количество лет в браке) было произведено до редактирования остальных переменных, именуемых индивидуальными переменными (гражданство, присутствие и проживание, уровень образования и подготовки, профессиональный и непрофессиональный статус, трудовая деятельность, место учебы или работы).
The editing of the demographic variables (Year of birth, Sex, Relationship to the household reference person, Marital Status and marriage) was done before the editing of the other variables, named individual variables (Citizenship, Presence and accommodation, Educational degree and training, Professional and non-professional status, Work activity, Place of study or work).
трудовая деятельность как основной процесс социализации мальчиков и девочек в сельских районах в сочетании с распределением ролей между полами является одним из факторов, препятствующих продолжению учебы в школе, наряду с тем, что учеба не способна конкурировать с производством и другими видами производительной деятельности в сельских районах;
Work as a primary means of socialization of boys and girls in rural areas, together with the gender-based division of roles, is a factor in early school-leaving that can also be interpreted as a lack of adaptation of the educational supply to the forms of production and time spent on production in rural areas.
В Новой Шотландии положения Постановления о минимальной заработной плате не распространяются на лиц младше 16 лет, работающих на ферме, трудовая деятельность которых непосредственно связана с производством яиц, молока, зерна, семян, фруктов, овощей, рождественских елок и венков, кленового сиропа, меда, табака, выращиванием свиней, крупного рогатого скота, овец, птицы или производством пушнины.
In Nova Scotia, the Minimum Wage Order does not apply to persons under the age of 16 years engaged in work on a farm whose employment is directly related to the primary production of eggs, milk, grain, seeds, fruit, vegetables, Christmas trees and wreaths, maple products, honey, tobacco, pigs, cattle, sheep, poultry, or animal furs.
После завершения третьего периодического доклада в августе 2000 года правительство опубликовало многолетний план осуществления политики эмансипации с привлечением государственных министерств в пяти областях: в трех традиционных областях (власть и принятие решений; трудовая деятельность, семейные обязанности и доход; права человека) и в двух новых областях (информационно-коммуникационная технология и проект, касающийся распорядка дня).
Since the completion of the third periodic report in August 2000, the Government had published a Multi-Year Plan on Emancipation Policy involving the Government ministries in five domains: three traditional ones (power and decision-making; work, care and income; human rights) and two new ones (information and communications technology and the Daily Routine Project).
Работа дискуссионной группы по расширению участия женщин в процессе принятия решений, связанных с мониторингом загрязнения воздушной среды и энергопотребления дала возможность рассмотреть энергетические проблемы и способы их решения, продемонстрировав, в какой степени равноправный доступ женщин к таким ресурсам, как информация, профессиональная подготовка и трудовая деятельность, влияет на использование источников энергии и управление ими.
The discussion panel on enhancing the participation of women in decision-making for monitoring air pollution and energy use provided an opportunity to address energy-related problems and solutions by showing how the degree of equity in women's access to resources, such as information, training and work, affects the use and management of energy sources.
Поскольку Комитет поднял вопрос о социальной защите, следует отметить, что в Федеративной Республике Германии обязанность застраховаться и вносить взносы в страховой фонд зависит исключительно от того, подпадает ли работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность, предусматривающая обязанность застраховаться и вносить взносы в страховой фонд, под действие специальных положений, касающихся обязанности застраховаться и вносить страховые взносы.
Insofar as the Committee spoke of social protection, it should be noted that in the Federal Republic of Germany the duty to have insurance and to make contributions depends exclusively on whether employment for financial reward or self-employed work, which is subject to the duty to have insurance and to make contributions, exists in accordance with special provisions relating to the duty to have insurance and to make contributions.
Сессии Конференции очень хорошо продемонстрировали, что ПГА особенно полезна в том плане, что располагает потенциалом для анализа основных взаимосвязанных вопросов, влияющих на демографические характеристики наших обществ, в частности, такие, как старение, низкая фертильность, замедленные изменения в начале жизненного пути, меняющиеся формы семьи, соотношение между жизнью и работой, трудовая деятельность, уход за иждивенцами и отношения между поколениями.
As very well demonstrated by the Conference sessions, GGP is particularly useful in its ability to analyse central interrelated questions affecting the demographics of our societies, in particular aging, low fertility, delayed early life transitions, changing family forms, the work-life balance, labour force participation, care of dependents and intergenerational relations.
Информационный проспект для женщин, возобновляющих трудовую деятельность (Бремен)
Information leaflet for women returning to work (Bremen)
Наконец, этим шаблонам трудовой деятельности часто сопутствует резкое неравенство доходов.
Finally, these work patterns often go hand in hand with dramatic income inequality.
Не бывает и дня без статьи, конференции или исследовательской инициативы, посвященных будущему трудовой деятельности.
Hardly a day goes by without another article, conference, or research initiative devoted to the future of work.
Он стремится содействовать устойчивому совмещению трудовой деятельности и семейной жизни в интересах всех заинтересованных сторон.
It seeks to advance sustainable reconciliation of work and family life in the interest of all parties concerned.
В пункте 236 доклада отмечается существенная разница в показателях участия в трудовой деятельности мужчин и женщин.
The report notes in paragraph 236 the wide disparity in the work participation rates between men and women.
При отсутствии лечения, сахарный диабет вызывает состояние, не позволяющее вести трудовую деятельность и часто приводит к ранней смерти.
Untreated, diabetes causes conditions that make it impossible to work and often lead to early death.
Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве.
In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health.
Согласно этой логике, роль трудовой деятельности не сводится к получению дохода, поэтому снижение мотивации может привести к серьёзным проблемам.
Given that the value of work extends beyond income, the logic goes, this could pose a serious problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert