Beispiele für die Verwendung von "трудового лагеря" im Russischen
7 июля 2000 года его приговорили к одному году трудового лагеря, и он, как утверждается, подвергался пыткам и грубому обращению.
On 7 July 2000, he was sentenced to one year's imprisonment in a labour camp, and was allegedly tortured and subjected to ill-treatment.
Ее задерживали несколько раз, причем последний раз ее задержали, когда она ехала в Кантон в выходной день, и была приговорена к двум годам трудового лагеря за нарушение общественного порядка и участие в незаконной организации.
She has been detained several times, the latest being while she was on her way to Canton on holiday, and was sentenced to two years in a labour camp for disturbing public order and membership of an illegal organization.
В период отбывания назначенного ей срока трудового перевоспитания г-жа Лю в апреле 2002 года вновь была приговорена к одному году исправительно-трудового лагеря за нарушение общественного порядка, опять же с отбыванием своего срока вне стен исправительного учреждения.
While serving her term, Ms. Liu was once again ordered, in April 2002, to serve one year's labour re-education for disturbing the peace, which again was to be served outside the custodial facility.
Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства".
First of all, according to representatives of the migration service, this will allow to reduce the number of people suffering from labour slavery.
Это действует как система экономического принуждения в случае длительной безработицы и в то же время служит инструментом урезания прав работников в сфере трудового законодательства.
On one hand, this economic system of force, in case of long-term unemployment, on the other, restricted employee rights in the workplace.
Средства были потрачены на покупку и отправку предметов и продуктов первой необходимости, которые были отправлены в лагеря для потерпевших, где разместились оставшиеся без крова жертвы стихий.
The money was spent on the goods of prime necessity which were sent to the camps of the victims of the disaster.
Еще я слышал несколько лет назад, что в очень известном техническом колледже (хотя, по понятным причинам, там не хотели, чтобы дело получило публичную огласку) выпускникам неофициально рекомендовалось избегать заключения трудового контракта с известной нефтяной компанией.
Similarly, some years ago I heard that while they desired no publicity on the matter for obvious reasons, an outstanding technical college quietly advised its graduating class to avoid employment with a certain oil company.
Последняя чрезвычайная мера состоит в тихом намеке государственным компаниям и их владельцам/руководителям из лагеря миллиардеров и миллионеров, что им пора прекращать безудержные траты за границей и возвращать свои доллары на родину.
The final extraordinary measure is quietly to put out the word to state-owned companies and their millionaire and billionaire owners/managers to end their foreign shopping sprees and bring their dollars home.
В частности, в список не включили реформы трудового законодательства и пенсионной системы Греции, две области, которые, как настаивали наблюдатели, имеют важное значение для завершения программы спасения, но греческие чиновники говорят, оставьте "красные линии".
In particular, the list failed to include reforms to labor laws and Greece’s pension system, two areas that monitors have insisted are essential to finalising the bailout program but that Greek officials say remain “red lines.”
Сотни тысяч эстонцев, латышей, литовцев и поляков были отправлены в лагеря ГУЛАГа (большинство попали туда примерно во время депортации чеченцев), а такие страны, как Чехия, Словакия и Болгария десятилетиями изнывали под гнетом кованого советского сапога.
Hundreds of thousands of Estonians, Latvians, Lithuanians, and Poles were dispatched to the Gulag (most during the same timeframe as the Chechen deportation), and countries as varied as the Czech Republic, Slovakia, and Bulgaria were crushed beneath the Soviet jackboot for decades.
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance.
На самом деле, сейчас, когда Франция дезертировала из лагеря сторонников военных действий, 27 стран-союзниц ведут (или по крайней мере, формально поддерживают) то, что можно назвать войной Британии.
Indeed, with France's defection from the pro-war camp, it appears that 27 allies essentially are fighting (or at least nominally supporting) what is now Britain's war.
Мало того, в соглашении перечеркивается весь опыт, приобретенный нами за последние 30 лет в отношении международного давления и реформы трудового законодательства.
As if this were not bad enough, the agreement jettisons everything we've learned over the last 30 years or so about international pressure and labor law reform.
Как раз посередине пройдет черта, которой будут разделены на два лагеря семьи, друзья, организации и компании.
Families, friendships, organizations and businesses will split right through the middle.
Либерализация трудового рынка является самой необходимой реформой.
Labour market liberalization is the most necessary reform.
Эти два лагеря будут ненавидеть друг друга не одно десятилетие.
The two camps will hate each other for a generation.
Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования.
Domestically, an ambitious and difficult program of long-awaited reforms, which a majority of French citizens recognize are inevitable, has begun, with some early results in the field of labor law and education.
Отказ согласиться с запросом Маккристала, ставшим достоянием публики через публикации в СМИ, несомненно, вызвал бы политическую бурю, направленную на Обаму из республиканского лагеря, и следует предположить, что одним из величайших страхов Обамы является поражение на выборах 2012 года.
Not going along with McChrystal’s request, made public through the leaked report, would without doubt have caused a political firestorm directed at Obama from Republican quarters, and one must assume that one of Obama’s great fears is defeat in the election of 2012.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung