Beispiele für die Verwendung von "трудовыми договорами" im Russischen mit Übersetzung "labour contract"

<>
Информация о наемных работниках также характеризует вид трудового договора, отработанное время, текучесть кадров и общий заработок с поэлементной разбивкой. Information on the employees is also provided by type of labour contract, worked time, personnel mobility, and total earnings by elements.
Кроме того, они получают специальную защиту своих трудовых договоров, которая не позволяет работодателем уволить их во время прохождения подготовки. They also enjoy special protection of labour contracts preventing employers from firing them while in service.
В виде помощи могла быть выделена сумма, не превышающая 80 % расходов, связанных с использованием труда наемных работников на условиях трудового договора. A maximum amount of 80 per cent of the expenses related to the employment of employees under a labour contract could be provided as assistance.
Не допускается расторжение трудового договора по инициативе работодателя в период пребывания работника в отпуске за исключением случаев ликвидации предприятия, прекращения деятельности предпринимателя. A labour contract cannot be cancelled by an employer while a worker is on leave, except when the business is being liquidated or the businessman is terminating his activities.
Работники, независимо от работодателя и вида заключенного ими трудового договора (контракта), формы организации и оплаты труда, имеют право на ежегодный основной минимальный или ежегодный основной удлиненный отпуск. Employees are entitled to annual basic minimum leave or annual basic extended leave, regardless of their employer, the type of labour contract or agreement they have concluded, the form of organization or the type of remuneration.
В законодательстве не содержится достаточно эффективных положений о недопустимости разлучения семей трудовых-мигрантов, особенно с учетом специфики временных трудовых договоров, а также в случае депортации члена семьи. There are insufficient protections against fragmentation of families of migrant workers, especially because of the nature of temporary labour contracts and also in the event that a family member is subject to deportation.
лица, чей трудовой договор был расторгнут по причине изменений в организации производства и труда, в том числе ликвидации, реорганизации или перепрофилирования предприятия, учреждения, организации, сокращения численности или штата работников; Persons whose labour contract was terminated because of the changes made in the production and work conditions, including abolition, reorganization or readjustment of enterprises, institutions and organizations, or redundancy;
Как известно, в 1998 году выведенные из центрального подчинения соответствующие службы были привлечены к проверке заключенных трудовых договоров, результаты которой в значительной степени определили характер гораздо более масштабной инспекционной деятельности. It is well known that in 1998 the decentralized offices were involved in carrying out verifications of labour contracts, which has had a notable impact on the much broader inspection activity.
К ним относятся и те, кто работает неполный рабочий день (неделю), и лица, которые проходят альтернативную (невоенную) службу, поскольку с ними на период прохождения службы собственником или уполномоченным ним органом заключается трудовой договор. Among these are also included employees who work part-time and those performing alternative (non-military) service, in so far as labour contracts are concluded with them by the proprietor of the business or a duly delegated agency for the period of their service.
Например, в отношении трудовых договоров могут предусматриваться специальные (и часто императивные) защитные меры в виде создания финансовой системы безопасности для работников или установления ограничений на расторжение или изменение подобных договоров в случае несостоятельности. For example, with respect to labour contracts, special (often mandatory) protections may be afforded in terms of a financial safety net for workers, or restrictions on the rejection or modification of those contracts in insolvency.
Кроме того, в рамках процесса легализации статуса, предусмотренного указом председателя совета министров от 16 октября 1998 года, Служба ведет работу по проверке заключаемых трудовых договоров, функция контроля за которыми возложена на провинциальные бюро труда. In addition, the Service is elaborating data concerning the verification of labour contracts at the level of the Provincial Labour Units, within the framework of the regulations provided for in the Decree of the Presidency of the Council of Ministers of 16 October 1998.
В соответствии со статьей 154 Трудового кодекса работники, независимо от того, кто является их нанимателем, от вида заключенного ими трудового договора, формы организации и оплаты труда имеют право на основной минимальный или основной удлиненный отпуск. Article 154 of the Labour Code states that workers have the right to a basic minimum or basic extended holiday, irrespective of their employer, type of labour contract they have concluded, or way in which their work is organized and remunerated.
Для упрощения возвращения из Монголии этнических казахов на историческую родину 2 декабря 1994 года был подписан Договор между Республикой Казахстан и Монголией об урегулировании вопросов добровольного переселения и гражданства лиц, прибывших в Республику Казахстан по трудовым договорам. In order to simplify the return of ethnic Kazakhs from Mongolia to their historical motherland, Kazakhstan and Mongolia signed a treaty on 2 December 1994 to regulate issues relating to the voluntary resettlement and the citizenship of persons arriving in Kazakhstan on labour contracts.
Первоначально эта деятельность состояла в надзоре за осуществлением законов, регламентирующих вопросы, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности на производстве, социальным страхованием и выполнением коллективных трудовых договоров, а также в предоставлении консультаций по вопросам применения этих законов. This originally included the oversight of the enforcement of the laws governing workplace health and safety, social insurance and the performance of collective labour contracts, as well as the task of carrying out advisory activities on the application of the laws in question.
Вторая причина состоит в том, что трудовые договоры, действующие на некоторых акционерных, гражданских, частных и индивидуальных предприятиях, не содержат положений о защите трудящихся-женщин в период беременности, родов и ухода за ребенком, или же установленные правила не соблюдаются. A second reason is that the labour contracts in force in certain joint-investment, civil, private and individual enterprises make no provision for women workers during pregnancy and maternity, or the regulations are not enforced.
В связи с проблемой безработицы она хотела бы получить информацию о существующих видах трудовых договоров, о распределении рабочих мест между государственным и частным секторами и между крупными и малыми предприятиями и о роли профсоюзов в процессе заключения коллективных договоров. With regard to unemployment, she would welcome information on the types of labour contract that existed, the distribution of jobs between the public and private sectors and between large and small enterprises, and the role of trade unions in collective bargaining.
Комитет обеспокоен тем, что принятый в 2002 году Закон № 189 об иммиграции, который установил прочную связь между трудовым договором и сроком действия вида на жительство, может помешать трудящимся-мигрантам и их семьям пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, провозглашенными в Пакте. The Committee is concerned that Law No. 189 of 2002 on Immigration, which introduced a strong link between the labour contract and the length of a residence permit, may hinder the enjoyment by migrant workers and their families of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant.
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended.
Комитет обеспокоен тем, что принятый 30 июля 2002 года закон № 189 об иммиграции, который установил прочную связь между трудовым договором и сроком действия вида на жительство, может помешать трудящимся-мигрантам и их семьям пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, провозглашенными в Пакте. The Committee is concerned that Law No. 189 of 30 July 2002 on immigration, which introduced a strong link between the labour contract and the length of a residence permit, may hinder the enjoyment by migrant workers and their families of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant.
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.