Beispiele für die Verwendung von "трудовыми" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle2024 labour1474 labor526 andere Übersetzungen24
В частности, способы реализации иммунитета, согласие на осуществление юрисдикции, последствия участия в судебном разбирательстве, встречные иски; вопросы, связанные с коммерческими сделками, трудовыми договорами, имущественными спорами, участием в компаниях или других коллективных органах; последствия арбитражного соглашения. In particular: modalities to giving effect to immunity, consent to exercise of jurisdiction, effects of participation in a proceeding before a court, counterclaims; questions relating to commercial transactions, contracts of employment, property cases, participation in companies or other collective bodies; effect of an arbitration agreement.
В статье 16 формулируется принцип недискриминации по признаку пола; в статье 154 приводится определение заработной платы и говорится, что работникам не может выдаваться зарплата ниже минимального размера заработной платы; в статье 158 указывается, что виды и системы оплаты труда и тарифные ставки к ним устанавливаются коллективными договорами и трудовыми договорами, а в соответствующих случаях- по согласованию между работодателем и профсоюзной организацией. Section 16 sets forth the principle of non-discrimination based on sex; section 154 provides for a definition of remuneration and states that workers may not be paid less than the minimum wage; and section 158 states that forms and systems of remuneration and rates are to be specified in collective agreements and employment contracts, and in relevant cases by mutual agreement between the employer and the trade union.
В целях обеспечения комплексного подхода в решении проблем занятости населения Республики, более оптимального управления трудовыми ресурсами и обеспечения эффективной занятости населения Указом Президента от 26 октября 2005 года была утверждена «Стратегия Занятости Азербайджанской Республики (на 2006-2015 гг.)». Azerbaijan's employment strategy for 2006-2015, approved by a presidential decree of 26 October 2005, seeks to take a comprehensive approach to the issue of employment in the Republic, make optimal use of human resources and create jobs for the population.
Закон о равном обращении в связи с временными или постоянными трудовыми договорами (ЗРОВПТД) вступил в силу 22 ноября 2002 года. The Equal Treatment (Temporary and Permanent Contracts) Act (WOBOT) came into force on 22 November 2002.
В качестве окружного судьи она имеет опыт рассмотрения вопросов, связанных с трудовыми отношениями, включая сексуальные домогательства, возрастную дискриминацию и незаконные увольнения. As a district judge, she has had experience in employment matters, including sexual harassment, age discrimination and wrongful termination.
В координации с Национальной службой управления трудовыми ресурсами (СНАП) обеспечивать возможности для равноправного включения женщин в трудовую деятельность в государственном секторе. Coordinating with the National Personnel Administration Service (SNAP) in creating opportunities to promote the equitable inclusion of women in the sphere of public service.
Министерство трудовых ресурсов регулярно осуществляет обзор механизмов управления иностранными трудовыми ресурсами в целях улучшения защиты и повышения благосостояния всех работников из числа ИДП. MOM reviews the foreign worker management framework regularly to enhance the protection and well-being of all FDWs in Singapore.
В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате. In the United States, the pay of less qualified workers is so meager that, if their situation is not dire, they find it emotionally difficult to keep a job for long, or they become too demoralized or distracted to be adequate employees, or minimum-wage laws make them unaffordable to law-abiding employers.
Размеры заработной платы определяются коллективными договорами, индивидуальными трудовыми соглашениями, Законом о системе оплаты труда в государственном секторе и Законом об отношениях в сфере занятости. The determination of pay is regulated by collective contracts, individual contracts, the Act Concerning Salary System in Public Sector and the Employment Relationships Act.
Субсидии, вкупе с раздутыми гражданскими трудовыми ресурсами (в стране – свыше 2.000.000 государственных работников) выливаются в хронический бюджетный дефицит, оцененный в 5% ВНП в 1998 –1999 гг. Subsidies combined with a bloated civil service (there are over 2 million state employees) generate chronic budget deficits, estimated at 5% of GDP in 1998-99.
Жители богатых стран, обеспокоенные окружающей средой или трудовыми условиями в развивающихся странах, могут практиковать свое влияние гораздо эффективнее используя другие каналы, отличные от торговой дипломатии и иностранной помощи. Citizens of rich countries concerned about the environment or of workers in the developing world can be more effective working through channels other than trade diplomacy or foreign aid.
Он также спрашивает, гарантируются ли права иностранных рабочих трудовыми договорами, предусмотрены ли правовые нормы для обеспечения защиты их права на труд и разрешено ли им вступать в лаосские профсоюзы. He wondered whether foreign workers'rights were guaranteed by contracts, whether there were any legal norms in place to ensure protection of their right to work and whether they were permitted to join Lao trade unions.
Круг ведения, изложенный в бюллетене Генерального секретаря ST/SGB/2002/12, указывает на то, что Канцелярия создавалась с целью предоставления услуг беспристрастного и независимого лица для решения проблем персонала, связанных с трудовыми отношениями. The terms of reference set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/2002/12 indicate that the Office was created to make available the services of an impartial and independent person to address the employment-related problems of staff members.
Дискриминация по признаку расы, национального происхождения и цвета кожи лежала в основе 32 % дел, связанных с трудовыми отношениями, 47 % дел, касающихся жилищных вопросов, и 62 % дел, предметом которых являлся доступ к местам общего пользования. Race, national origin/ancestry, and color were the bases of discrimination in 32 percent of the employment cases, 47 percent of the housing cases, and 62 percent of the public accommodation cases.
В сентябре 2002 года Департамент труда создал Отдел по рассмотрению исков в связи с трудовыми отношениями с целью незамедлительного и обстоятельного расследования всех подозреваемых случаев нарушения Закона о занятости и возбуждения уголовного преследования на ранней стадии. In September 2002, the Department established the Employment Claims Investigation Unit to conduct prompt and in-depth investigations of suspected breaches of the Employment Ordinance with a view to early prosecution.
Повышение уровня неравенства доходов, усугубляемое несоответствием между трудовыми навыками и требованиям к работникам в цифровую эпоху, будет мешать росту экономики, если не провести серию трудных структурных реформ, в том числе реформ, нацеленных на смягчение последствий изменения климата. Rising income inequality, exacerbated by the mismatch between skills and jobs in the digital age, will impede growth, unless a wide array of difficult structural reforms are implemented, including reforms aimed at constraining climate change.
Наряду с трудовыми отношениями, на которые распространяются обязательное социальное страхование и коллективно-договорные механизмы, все более широкое распространение получают случайные трудовые отношения, для которых характерны отсутствие стабильной работы, больший риск для здоровья и в ряде случаев эксплуататорская, низкая оплата. In addition to employment relationships which are subject to obligatory social insurance and collective agreements, one increasingly finds precarious employment relationships with unstable employment, greater health risks and in some cases exploitative, low wages.
Кадровая политика секретариата будет предусматривать использование средств таким образом, чтобы обеспечить надлежащий устойчивый уровень поддержки секретариата трудовыми ресурсами, и увеличение численности работников, не финансируемых за счет регулярного бюджета, только при наличии возможности поддержки такого штата в течение значительного времени. It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period.
Общее среднее образование (с 1 по 11 класс) является определяющим звеном в цепи непрерывного образования, и обеспечивает учащимся владение основами научных знаний, трудовыми и профессиональными навыками, а также развитию их индивидуальных творческих способностей, воспитанию основ нравственности и подготовку их к дальнейшей самостоятельной жизни. General secondary education (from class 1 to class 11) is the crucial link in the chain of continuous education, providing pupils with basic scientific knowledge, occupational and vocational skills, the development of individual creative abilities, the foundations of morality and preparation for a self-supporting future.
Г-жа Морваи считает дискриминационной практику, в соответствии с которой бесплатная правовая помощь предоставляется в рамках всех уголовных дел, в которых среди обвиняемых 90 процентов составляют мужчины, и не предоставляется при рассмотрении гражданских и семейных дел или связанных с трудовыми спорами исков, возбуждаемых, как правило, женщинами. Ms. Morvai said that it was discriminatory to offer free legal assistance in all criminal cases — where 90 per cent of the defendants were men — but not in the kinds of civil, family or employment-related actions generally brought by women.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.