Beispiele für die Verwendung von "тупиковую" im Russischen

<>
Кроме того, в подготовительных материалах указывается, что если согласие большинства арбитров по арбитражному решению не достигнуто, то третейский суд должен разрешить эту тупиковую ситуацию в соответствии с правом и практикой, применимыми в месте арбитража, которое должно являться местом вынесения решения. Moreover, the travaux préparatoires indicate that if a majority of arbitrators fail to agree on an award, the arbitral tribunal must resolve the deadlock in accordance with the relevant law and practice at the place of the arbitration, which is the place where the award must be made.
Это также и не ответ на нынешнюю отчаянно тупиковую ситуацию в израильско-палестинских переговорах: следует вспомнить, что некоторые из террористических актов Усамы Бен Ладена, направленных против американских объектов в середине 1990-х годов, произошли в самый разгар «медового месяца» между Израилем и Палестиной после достижения ими соглашений в Осло в 1993 году. Nor is it a response to the present violent deadlock in the Israeli-Palestinian negotiations: some of Osama bin Laden’s terrorist acts against American targets in the mid-1990's, it should be recalled, occurred at the height of the Israeli-Palestinian honeymoon that followed the Oslo agreements of 1993.
Правительство Китая придает важное значение выдвинутым недавно предложениям, касающимся программы работы Конференции по разоружению, и надеется, что все заинтересованные стороны смогут переломить нынешнюю тупиковую ситуацию в рамках широких консультаций и создания условий для переговоров и работы по существу в области разработки договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, ядерного разоружения и гарантий безопасности. His Government attached great importance to the recent proposals concerning the programme of work of the Conference on Disarmament and hoped that all concerned parties could break the current deadlock through broad consultation and create conditions for negotiation and substantive work on development of a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space, nuclear disarmament and security assurances.
Мы были в тупиковой ситуации. We had a military deadlock.
Однако мы не ошибались, когда утверждали, что коммунизм - это не просто тупиковая ветвь западного рационализма. However, we were not mistaken when we argued that Communism was not a mere dead end of Western rationalism.
Я не знаю, но ты пришлешь мне фото или видео вашей работы, или копию твоего зарплатного чека, и я позволю тебе продолжать двигаться вниз по этой тупиковой дороге. I don't know, but you send me a picture or a video of you working, or a copy of your pay stub and I'll let you continue down this dead-end road.
Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь. Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire.
Нам говорят, что коммунизм – лишь один из тупиковых путей западного рационализма, поэтому достаточно было пассивно ожидать, пока он потерпит крах. Communism, we are told, was only one of the dead ends of Western rationalism; therefore, it was sufficient to wait passively for it to fail.
В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands.
Эти выборы, которые положили конец тяжелой тупиковой ситуации в Косово, стали жизненно важным шлагом в направлении полного осуществления резолюции 1244 (1999). Those elections, which ended a critical period of deadlock in Kosovo, are a vital step towards the full implementation of resolution 1244 (1999).
Однако, как стало очевидно в ходе консультаций, состоявшихся в течение последующих 48 часов, тупиковая ситуация в отношении ключевых вопросов по-прежнему сохранилась. Deadlock persisted, however, on key issues, as became apparent during consultations in the subsequent 48 hours.
Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений. Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации. Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock.
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) настоятельно призывает стороны в споре проявлять сотрудничество в разрешении тупиковой ситуации и начать переговоры по выработке приемлемого решения. Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) urged the parties to the dispute to cooperate in breaking the deadlock and to join in negotiations on an acceptable solution.
Назначенные вначале на октябрь 2007 года, эти выборы предназначались для устранения тупиковой ситуации, возникшей между парламентом и правительством относительно количества избирательных округов в стране. Originally scheduled for October 2007, the election was brought forward to break a deadlock between the parliament and the government over the number of electoral districts in the country.
Эта тупиковая ситуация очень беспокоит Уругвай, ибо то, что в мире уже говорят о втором ядерном поколении, означает, что мы на самом деле движемся назад. This deadlock is of great concern to Uruguay, because, in a world in which there is already talk of a second nuclear generation, it really means going backwards.
Мы по-прежнему озабочены продолжением вооруженных конфликтов на Африканском Роге, в Дарфуре и на Ближнем Востоке, а также тупиковой ситуацией, сложившейся в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре. We continue to be concerned over the continuing armed conflict in the Horn of Africa, Darfur and the Middle East, as well as by the deadlock in the peace process in Côte d'Ivoire.
Только теперь, когда катастрофа в турецко-европейских отношениях становится очевидной, ЕС вдруг изъявляет готовность начать новую главу в переговорах (что, впрочем, ясно доказывает, что тупиковая ситуация имела политическую подоплеку). Only now, when the disaster in Turkish-European relations is becoming apparent, is the EU suddenly willing to open a new chapter in the negotiations (which, incidentally, clearly proves that the deadlock was politically motivated).
Между тем в штате Южный Кордофан президиум нашел выход из затянувшейся тупиковой ситуации, связанной с проектом конституции, которая была в конце концов подписана и вступила в силу в декабре. Meanwhile, in Southern Kordofan State, the presidency resolved a lengthy deadlock over the draft constitution, which was eventually signed into law in December.
Это свидетельствует о неадекватности нынешней системы коллективной безопасности и системы принятия решений, которые вот уже более десятилетия напряженно занимаются урегулированием иракской проблемы и оказались в тупиковой ситуации в наиболее критический момент. It shows the inadequacies of the present collective security system, a decision-making system which grappled with the issue of Iraq for over a decade without a solution and created a deadlock at a most critical time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.