Beispiele für die Verwendung von "тяжбах" im Russischen

<>
СтАР не участвует в судебных тяжбах, уголовном производстве или финансировании юридического представительства, не занимается управлением прохождения дел и не участвует в обмене конфиденциальными сообщениями между государствами. The StAR initiative was not involved in litigation, criminal proceedings or the financing of legal representation, did not manage cases and was not involved in confidential communications between States.
Я не буду останавливаться на многих судебных тяжбах и большом содействии жителей прилегающих районов. I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits and a lot of community engagement.
Снижение судебных тяжб проблема Америки, не Африки. And by reducing malpractice litigation - malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
После десятков исков и тяжб и прошедших после этого 140 лет, мы по-прежнему там же. So after decades of lawsuits and 140 years, now, of experience, we still have this.
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом. Litigation can be costly and hazardous.
Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. So you have five million, that is, five million authors and five million plaintiffs is a massive lawsuit.
Идем дальше, эм, у кого еще есть тяжбы на рассмотрении суда? Moving on, uh, who else has pending litigation?
В любом случае, гражданская тяжба по делу о клевете эффективна только против тех, у кого есть имущество, чтобы выплатить присуждённый судом размер ущерба. In any case, civil defamation lawsuits are effective only against those who have the assets to pay whatever damages are awarded.
Судебная тяжба не остановила Гилбертсона от создания бизнеса на основе бренда Фаберже. The litigation hasn’t stopped Gilbertson from building the Fabergé business.
Ввиду борьбы за контроль над монастырем Румтек, протекающей в виде судебных тяжб с участием соперничающих претендентов, неудивительно, что Кармапа, резиденция которого находится в Дели, расценил недавнюю конфискацию денежных средств, как «разоблачение» его соперника, назначенного Китаем. With control of the Rumtek monastery embroiled in rival lawsuits, the New Delhi-based Karmapa has, not surprisingly, greeted the recent cash seizure as “exposing” his Chinese-appointed rival.
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование. The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
В один момент добровольное исследование, без каких либо коммерческих притязаний, превратилось в незаменимый источник информации в таких вопросах, как - каким образом восстановится биосистема, сколько это займёт времени, и каким образом будут решены многочисленные судебные тяжбы и многомиллионные прения, которые начнутся в последующие годы. So all of a sudden, this labor of love for no obvious economic reason has become a critical piece of information in terms of how that system is going to recover, how long it will take and how the lawsuits and the multi-billion-dollar discussions that are going to happen in the coming years are likely to be resolved.
По состоянию на 1 января 2005 года Отдел гражданских прав все продолжал судебную тяжбу со штатом Миссисипи. As of January 1, 2005, the Civil Rights Division remains in litigation with the State of Mississippi.
Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы. One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation.
Бесконечные обсуждения "сосуществования" генномодифицированных и "обычных" организмов усиливают данное клеймо, в результате чего активисты ведут необоснованные, но дискредитирующие тяжбы. Endless discussion of the “coexistence” of genetically engineered and “conventional” organisms has reinforced the stigma, leading activists to pursue frivolous yet damaging litigation.
Кроме того, необходимо будет определять размер стоимости, добавленной поставщиками услуг, что может привести к увеличению расходов и возникновению судебной тяжбы. In addition, the amount of the value added by the service providers would need to be determined, a requirement that may add costs and create litigation.
Тяжба продолжалась до 1988 года, когда дело было урегулировано вне суда, как раз перед тем, как Верховный суд Нидерландов вынес решение в пользу заявителей. The litigation continued until 1988 when the case was settled out of court just before the Supreme Court of the Netherlands ruled in favour of the plaintiffs.
Каков бы ни был итог, его группа уже готовится к судебным тяжбам в других штатах, причем не все ее иски будут связаны с шимпанзе. Regardless of what happens, NhRP is already preparing litigation for other states, and not all of it involves chimpanzees.
Однако практически нет сомнений в том, что следует прилагать все усилия для того, чтобы избежать дальнейшей тяжбы в связи с делами, которые поддаются урегулированию. However, there is little doubt that every effort should be made to avoid further litigation in cases that are conducive to settlement.
Если да, предоставьте подробную информацию с перечислением дат всех тяжб (если объяснение не умещается в выделенных строках, напишите его на отдельном листе и приложите к заявлению). If "YES", please explain the details and list the dates of all litigations: (If your explanation does not fit here, please attach on a separate sheet of paper.)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.