Beispiele für die Verwendung von "тяжёлое зрелище" im Russischen

<>
Горы были видны издалека, и это зрелище захватывало дух. The mountains could be seen from afar, and it was a breathtaking sight.
Оно не тяжёлое, а лёгкое. It’s not heavy, but light.
Ты должен увидеть это зрелище. You should see the sight.
В противном случае результатом будет не только тяжёлое положение миллионов безработных, но и угроза политической стабильности, которая зависит от ожиданий, возлагаемых на продолжающееся экономическое процветание. Failure to do so would not only create hardship for the millions of unemployed, but would also threaten political stability, which depends on the expectation of continuing economic prosperity.
«Языки пламени при „плавном запуске“ (это когда двигатель запускается уже с поданным в него топливом) вызывали эффектное зрелище — спешное бегство наземного персонала», — вспоминал бывший сотрудник Гатвика. “Sheets of flame from the aircraft’s ‘wet start’ [starting a turbine engine with fuel already pooled in it] would cause a spectacular exodus of ground staff,” a former Gatwick employee recollected.
У парня было тяжёлое детство и он хотел примириться с этим. This kid had a hard time growing up, and he wanted to come to terms with it.
Зрелище будет не слишком приятным. And it’s not a pretty sight.
Для меня самое тяжёлое в жизни лошади, это когда её везут в трейлере. To me the toughest part of that horse life is that trailer.
Это было опасное и отвратительное зрелище. It was a dangerous and ugly spectacle.
Ну, у неё было тяжёлое расставание. Well, she had a bad break-up.
Данное зрелище было довольно знакомым. The scene was quite familiar.
Оглашать его - тяжёлое преступление. Releasing it is a felony.
Сумо, как традиционное зрелище, не может выжить без респектабельных покровителей. Sumo, as a traditional spectacle, cannot survive without respectable patrons.
Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека. These regimes were able to blame foreigners for domestic hardships, even when it was their own policy mistakes and human rights abuses that caused the crises.
Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего. If a lot of people are leaving their seats during a sporting event, you might consider it an indication that the event is not exciting.
По словам высокопоставленного пакистанского офицера, Индия, выполняя свою военную доктрину «Холодный старт», строит восемь баз, где будет размещено тяжёлое вооружение. According to a senior Pakistani military official, India, in pursuit of its “Cold Start” military doctrine, is constructing eight bases at which heavy armor would be stationed.
Затем началась собственно война, а именно, так называемая "шоковая" бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США. Then the war itself began with the so-called "shock and awe" bombing of Baghdad - a made-for-TV live spectacle aimed at ensuring high ratings for the US-led invasion.
Среди наиболее очевидных издержек – тяжёлое бремя, которым стали для китайской экономики огромные объёмы накопленных валютных резервов; они достигли пика в июне 2014 года – почти $4 трлн. Among the most obvious was the heavy burden placed on the Chinese economy from the accumulation of huge volumes of foreign-exchange reserves, which peaked at nearly $4 trillion in June 2014.
В то же время можно утверждать, что зрелище церемонии открытия было предназначено для того, чтобы преодолеть историческое унижение Китая Западом и оповестить о новой главе. At the same time, it could be argued that the spectacle of the opening ceremony was intended to overcome China's historic humiliation by the West and signal a new chapter.
Если, даже не смотря на все наши технологические достижения и беспрецедентные частные пожертвования, мы не в силах изменить тяжёлое положение у беднейших слоев населения помощью сущих копеек от каждого человека, как мы можем по-настоящему рассчитывать на то, что мы преодолеем более сложные и дорогие возникающие задачи в сфере здоровья и развития? If, with all of our technological advances and unprecedented private-sector donations, we cannot change the predicament of the poorest people for mere pennies per person, how can we truly expect to overcome the more challenging, costlier health and development challenges we face?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.