Beispiele für die Verwendung von "убежденности" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle191 conviction154 andere Übersetzungen37
Этот процесс основывается на точности и убежденности. This process builds accuracy and confidence.
Многие полагали, что Дарвин потерял веру из-за своей убежденности в эволюции. Many people believe Darwin lost his faith because of his belief in evolution.
Политикам он предлагает легкий способ быстро превратить страх и бессилие людей в опьяняющую смесь гнева и убежденности. For politicians, it offers an easy means of quickly transforming people’s fear and powerlessness into an intoxicating mix of anger and authority.
Саркози уже порвал с этой так называемой "голлистско-миттеранистской" ориентацией, которая была основана на убежденности во французской "исключительности" в области иностранных дел. Sarkozy has now broken with this so-called "Gaullist- Mitterrandist" orientation, which was based on the persistence of a belief in French "exceptionalism" in the field of foreign affairs.
Это основано на убежденности Совета в том, что акт агрессии Израиля, совершенный сегодня против государства — члена Совета Безопасности, представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности. Such celerity is based in the Council's belief that Israel's act of aggression today against a State member of the Security Council represents a grave threat to international peace and security.
Я упоминал ранее, что быстро растущий членский состав ОЗХО свидетельствует о доверии международного сообщества и его убежденности в том, что она проделала хорошую работу и будет продолжать ее. I mentioned earlier that the rapidly increasing membership of the OPCW testifies to the international community's trust and confidence that it has done a good job, and that it will continue to do so.
участники заявили о своей твердой убежденности в том, что уделение Колумбией внимания политике в области космической деятельности и применению космической техники имеет огромное значение для экономического и социального развития страны; The participants were firmly convinced of the great importance of Colombia devoting attention to space policy and space applications in the interests of the economic and social development of the country;
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
Именно на основе такой глубокой убежденности президент Хосни Мубарак выступил в апреле 1990 года с инициативой по превращению Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки. It was on the basis of this profound belief that in April 1990 President Hosni Mubarak launched his initiative on turning the Middle East into a zone free of all weapons of mass destruction and their delivery systems.
Приверженность Египта предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве коренится в его убежденности в том, что космическое пространство принадлежит всему человечеству и поэтому должно использоваться только в мирных целях и в интересах всего человечества. Egypt's commitment to preventing an arms race in outer space stems from its belief that outer space belongs to all mankind and should therefore only be used for peaceful purposes in the interests of all humanity.
Также были зафиксированы случаи отказов родителей прививать своих детей, как правило, вызванные просьбами священнослужителей, из-за их убежденности в том, будто данные усилия общественного здравоохранения на самом деле являются секретной правительственной программой стерилизации. There have also been cases of refusal by parents to vaccinate their children, typically at the behest of clergy members, owing to the belief that such public-health efforts are in fact a covert sterilization program.
В целом мы исходим из убежденности в том, что члены Совета Безопасности, действующие от имени всех членов Организации Объединенных Наций, должны выполнять свои обязанности в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций. Our overall concern is premised on the belief that the members of the Security Council, who act on behalf of all Members of the United Nations, should discharge their duty in accordance with the purposes and principles of the United Nations.
Более 20% продавцов на всех рынках, где проводились опросы, заявили о своей убежденности в том, что недвижимость будет продана так же быстро, если повысить цену на нее на 5%-10% или даже больше. More than 20% of sellers in all markets surveyed felt that that their property would have sold as quickly if they had charged 5% or 10% more.
Комитет заявляет о своей убежденности в том, что необходимость всесторонней защиты детей от любых форм злоупотребления в соответствии со статьей 19 Конвенции требует принятия законодательных мер, гарантирующих нетерпимое отношение к случаям жестокого обращения с детьми. The Committee is convinced that the need to ensure full protection from all forms of abuse in accordance with article 19 of the Convention requires legislative measures guaranteeing that child maltreatment will not be tolerated.
И, наоборот, массовые убийства в Руанде десять лет тому назад и сегодня в Дарфуре (Судан) демонстрируют, какой высокой может быть цена убежденности в неприкосновенности суверенитета и, таким образом, неспособности предпринять действия для предотвращения убийства невинных людей. By contrast, the mass killing in Rwanda a decade ago and now in Darfur, Sudan, demonstrate the high price of judging sovereignty to be supreme and thus doing little to prevent the slaughter of innocents.
Исходя из нашей общей убежденности в том, что обеспечение прочного мира и безопасности является целью, к которой стремятся все люди доброй воли, я хотела бы особо подчеркнуть важную роль Совета Безопасности в решении вопроса Косово и Метохии. Proceeding from a notion that we all share — that the establishment of lasting peace and security is the goal to which all people of goodwill are committed — I would particularly like to emphasize the important role of the Security Council concerning Kosovo and Metohija.
В своей убежденности в необходимости мобилизовать международные, коллективные и согласованные действия на создание такой новой глобальной обстановки, в которой все государства смогут жить в условиях мира, мы внесли на укрепление его механизмов взнос в размере 1 млн. долл. We made a contribution of $ 1 million for strengthening its mechanisms on the basis of our belief in the need to mobilize international, collective and concerted action to create a new global environment in which all States are able to live peacefully.
В подтверждение своей искренней убежденности в важности международных действий и своего стремления повысить результативность подобных усилий всеобъемлющего характера, Саудовская Аравия вступила во многие специализированные учреждения и ратифицировала многочисленные договоренности и конвенции, заключенные при содействии или под эгидой Организации Объединенных Наций. In affirmation of its genuine belief in the importance of international action and its keenness to enhance such comprehensive efforts, Saudi Arabia has joined many specialized organizations and ratified numerous international agreements and conventions that have been concluded with the encouragement of and under the sponsorship of the United Nations.
Некоторые ученые обращают внимание на кардинальные изменения в видении концепции развития, которые произошли за последние несколько лет: наблюдается отказ от убежденности в значении проектов и роли услуг в пользу обеспечения прав и надлежащего государственного управления, что подразумевает вовлечение в более широкий процесс изменений. As highlighted by some scholars in development thinking there has been a dramatic shift in the past few years, from a belief in the importance of projects and the delivery of services to a language of rights and governance, implying an engagement in a broader process of change.
Исходя из глубокой убежденности в правильности своего подхода, Тунис стремится к укреплению этих ценностей посредством разработки всеобъемлющей образовательной, социальной стратегии и стратегии в области развития, в рамках которой спорт и физическое воспитание будут рассматриваться в качестве эффективных инструментов содействия образованию, здравоохранению, развитию и миру. Deeply convinced of its approach, Tunisia is working to strengthen those values by putting in place a comprehensive educational, social and development policy that considers sport and physical education as effective training and development tools in promoting education, health, development and peace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.