Beispiele für die Verwendung von "уважать" im Russischen

<>
Ты должен уважать своих родителей. You should be respectful to your parents.
Главным фактором стало признание необходимости уважать чувство достоинства Ирана. The key was the recognition that Iran’s sense of honor had to be accommodated.
Клянусь любить и уважать, пока смерть не разлучит нас. To love and behold till death us do part.
. Десять секунд, не больше. Я хочу уважать правила. Десять секунд. 10 seconds, that's all. I want to be respectful. 10 seconds.
И в этот момент он начинает любить и уважать себя. And that's the point when you start loving yourself.
После этой трагедии, я чувствую что мы должны уважать желания Ноа. In the wake of this tragedy, I feel it's only fair to honor noah's wishes.
Настоящая же проблема заключается в том, чтобы заставить чиновников уважать закон. Most of these protests stem from acts by local officials that were already clearly illegal under existing Chinese law.
Мы должны продолжать уважать, а не осуждать, инстинктивную реакцию Канцлера Германии Ангелы Меркель на волну беженцев. German Chancellor Angela Merkel’s instinctive reaction to the influx should still be applauded, not condemned.
В прошлом общество было склонно действовать, побуждаемое культурой сострадания, вместо того, чтобы принимать и уважать различия между людьми. In the past, mainstream society has tended to act out of a culture of pity, rather than embrace and celebrate human differences.
Между тем от любых иллюзий о том, что Северная Корея будет уважать заключенные с ней соглашения, давно следовало избавиться. Any illusions that North Korea can be trusted to honor an agreement should have been dashed long before now.
Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их, это было бы равносильно почитанию самой жизни. What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, it would be parallel or equal to honoring life itself.
Мы должны уважать этот порядок, если не хотим стать жертвой высокомерной веры в то, что открытие фрагментов правды может помочь нам покорить вселенную. We must honour this order if we do not want to fall prey to the arrogant belief that discovering fragments of truth may enable us to master the universe.
Последняя цепочка неудач началась после того, как президент Джордж Буш призвал к демократии в Палестине в 2004 году, а затем отказался уважать демократический процесс. The most recent debacle began when President George W. Bush called for Palestinian democracy in 2004, but then refused to honor the democratic process.
Великобритания, со своей стороны, должна помнить о многочисленных гражданах из ЕС, которые сейчас проживают в этой стране, а также уважать свои финансовые обязательства перед Евросоюзом. And the UK should be mindful of the many EU citizens currently residing in Britain, and honest about its financial commitments to the bloc.
Такое совместное обязательство уважать решение Суда и полностью выполнить его неоднократно подтверждалось и Малайзией, и Сингапуром, в том числе совсем недавно, когда было принято это решение. This joint commitment to honour and abide by the judgment of the Court and fully implement its decision has been repeatedly confirmed by both Malaysia and Singapore, most recently after the judgment was delivered.
Внутри страны американцам следует приготовиться наблюдать за тем, как администрация увольняет чиновников, не согласных с её программой, а также отказывается уважать судебные решения, которые ограничивают её действия. Domestically, Americans should be prepared to watch the administration dismiss officials who do not defend its agenda, and disregard court orders that inhibit its actions.
Для осуществления права детей на участие в жизни общества взрослые должны занять позицию, отвечающую интересам ребенка, прислушиваться к его мнению и уважать его достоинство и личное мнение. To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children andrespecting their dignity and their individual points of view.
Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира. Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world.
Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете. Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet.
Сегодня очевидно, что если мы хотим получить более «зубастый» договор о нераспространении, например, предусматривающий более жесткий мониторинг и контроль, страны, обладающие ядерным оружием, должны будут уважать то, что другие считают их частью несправедливой сделки. It now seems clear that if we want a non-proliferation treaty with more teeth – for example, tougher monitoring and surveillance – countries with nuclear weapons will have to honor what others believe is their side of an unfair bargain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.