Beispiele für die Verwendung von "уверено" im Russischen

<>
И я полагаю ты чувствовала себя уверено и защищённо. And I imagine that your life felt a certainty, a security.
Но правительство уверено, что инвестировать в данный проект крайне важно. Yet, the government is convinced that investing in the final frontier is important.
Напротив, наше правительство уверено, что данная программа провалилась, вынудив население бояться реформ. By contrast, our government believes that this program has failed, leaving the population weary of reform.
Очевидно, третье колесо в твоей телеге уверено, что Лоис и есть Пятно. Apparently the third wheel of your bullpen bus thinks that Lois is The Blur.
Большинство американцев до сих пор уверено, что золото находится в Форт-Ноксе. Most Americans still believe that the gold is still here, at Fort Knox.
Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверено предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился. When you are with an indecisive group, confidently propose something that no one would agree to.
Пока что китайское руководство, кажется, уверено в том, что оснований для уступки американскому давлению у него нет. For now, China’s leaders seem convinced that they have little reason to bend to US pressure.
И АППИ-Э «вполне серьезно уверено», что некоторые из их технологий «имеют потенциал быть значительно лучше существующих технологий». And they “are pretty well convinced” that some of their technologies “have the potential to be significantly better.”
В течение последних 20 лет изменения в этой области были столь стремительными, что правительство не уверено в целесообразности проведения специальной политики по этому направлению. Developments in this area over the last 20 years have been so rapid that the Government is unsure whether a special policy to this effect would be wise.
Закрытие банков на этой неделе в сочетании с введением контроля над движением капитала отнюдь не производит впечатления, что правительство уверено в себе, контролирует ситуацию и знает, что делает. Closing the banks this week, plus capital controls, do not convey the impression that the government is in control knowing what it is doing.
Американское правительство также уверено в том, что удастся выкарабкаться: меры Федеральной резервной системы и правительственные гарантии направлены на то, что банки получают доступ к дешевому капиталу, при этом проценты по ссудам высоки. The American government, too, is betting on muddling through: the Fed’s measures and government guarantees mean that banks have access to low-cost funds, and lending rates are high.
Международное сообщество уверено, что переговоры могут привести к достижению справедливого, жизнеспособного и прочного мира только при наличии серьезного плана, который отвечает интересам обеих сторон конфликта и направлен на достижение прочного мира, основанного на уважении прав обоих народов. The international community now knows that negotiations will result in a just, viable and lasting peace only if there is a serious plan that can meet the interests of both parties to the conflict and whose goal is a genuine peace based on respect for the rights of both peoples.
По его мнению, международное сообщество должно быть полностью уверено в том, что все члены УНИТА действительно отказались от военного варианта, прежде чем отменять запрет на поездки; оно также считает, что потребуется время для оценки фактического поведения УНИТА в период осуществления Меморандума о взаимопонимании. The argument here is that the international community must be convinced beyond doubt that all UNITA members have indeed abandoned the military option before lifting the travel ban and that this would require time to evaluate the actual behaviour of UNITA during the implementation of the Memorandum of Understanding.
В Замбии, например, в плане расширения масштабов деятельности, в котором предусмотрены мероприятия по преодолению кризиса, обусловленного дефицитом людских ресурсов, установлен целевой показатель охвата на уровне 50 процентов, поскольку правительство не уверено в том, имеются ли у него возможности для обеспечения более широкого охвата. For example, Zambia's plan for scaling up, which included actions to address the crisis in human resources, set a target of 50 per cent coverage because the Government was uncertain whether its domestic contribution could sustain scaling up at a higher coverage level.
Г-н Хасми (Малайзия), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что предпочтительно было бы принять отчет путем консенсуса; вместе с тем Движение неприсоединившихся стран сознает, какие с этим связаны огромные сложности, и твердо уверено, что только что принятый отчет в сложившихся обстоятельствах является наилучшим возможным результатом. Mr. Hasmy (Malaysia), speaking on behalf of the Movement of Non-aligned Countries, said that it would have been preferable to adopt a consensus report; however, the Non-Aligned Movement recognized the enormous difficulties involved and fully believed that the report just adopted constituted the best possible outcome under the circumstances.
Агентство должно постоянно оснащаться необходимыми средствами, для того чтобы международное сообщество было уверено в том, что задекларированный в масштабах всего мира ядерный материал полностью контролируется и что МАГАТЭ может всегда проверить, что ядерный потенциал действительно используется исключительно в мирных целях, а также гарантировать отсутствие незаявленных ядерных материалов и видов деятельности. The Agency needs to be continuously equipped with the appropriate tools to instil international confidence in the fact that declared nuclear material around the world is fully accounted for and that the IAEA is able to verify that nuclear capabilities are being used for peaceful purposes only, as well as to provide assurances regarding the absence of undeclared nuclear materials and activities.
Регулярная выверка остатков средств на банковских счетах с остатками, указанными в финансовых отчетных документах, является одним из главных контрольных механизмов в любой финансовой системе, и если выверки не производятся регулярно, ЮНОПС не может быть уверено в полноте, точности и действительности сумм, которые были обработаны и проведены по его банковским счетам. The regular reconciliation of bank account balances with the balances reflected in the financial records constitutes a key control in any financial system, failing which UNOPS has no assurance of the completeness, accuracy and validity of amounts processed and recorded in its bank accounts.
Большинство европейцев уверено в том, что США нападут на Ирак, и что этот односторонний акт, следующий за такими раздражающими событиями, как выход из договора по ПРО, отказ от подписания Киотского соглашения, введение тарифов на импорт стали и отказ от участия в работе Международного уголовного суда, окажет разрушительное воздействие на трансатлантические отношения. Most Europeans take it for granted that the US will attack Iraq, and that this act of unilateralism, coming in the wake of all the other irritants such as the ABM Treaty, the Kyoto Agreement, the steel tariffs and the International Criminal Court, will have a devastating effect on transatlantic relations.
С учетом того, что усилия правительства, направленные на поощрение работодателей проводить добровольные обзоры по вопросу о равной оплате труда, не оправдали ожиданий, и учитывая мнение правительства о том, что оно не уверено в необходимости обеспечивать гендерное равенство в частном секторе, Комитет просил правительство представить информацию о том, какие дополнительные меры оно принимает или рассматривает для обеспечения применения принципа равного вознаграждения в частном секторе. Given that the Government's efforts to encourage employers to carry out voluntary equal pay reviews did not meet expectations, and considering the Government's indication that it was not convinced of the need for a gender equality duty in the private sector, the Committee asked the Government to provide information on what additional measures it was taking or considering to ensure the application of the principle of equal remuneration in the private sector.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.