Beispiele für die Verwendung von "увольняться из рядов ВС" im Russischen

<>
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров. For reasons that are now obscure, there is an unwritten rule that Commission presidents must be drawn from the ranks of past or current prime ministers.
Случаи дезертирства из рядов правительства и коалиции премьер-министра Барака (включая ушедшего в отставку министра иностранных дел Давида Леви, отказавшегося сопровождать Барака в поездке в Вашингтон) лишь осложнят ход переговоров. Defections from Prime Minister Barak's government and coalition, including the resignation of his foreign minister, David Levy, who refused to accompany Barak to Washington, will make the negotiations even more dramatic.
На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума. This time, the AKP acted on its own and was barely able to garner from its own ranks the requisite majority for a referendum.
Однако один за другим основатели ПДП вышли из рядов партии, обвиняя Чэня в коррупции и автократическом поведении даже внутри своей собственной партии - которую Чэнь освободил от людей, желавших получить свою долю политических трофеев. But, one by one, most of the DPP's founding fathers all left the party, accusing Chen of corruption and autocratic behavior even within his own party - which Chen dismissed as sour grapes from people who wanted their share of the political spoils.
Местным властям из рядов "Фатах" необходима поддержка их лидера Ясира Арафата для установления жесткого контроля над территорией. Local Fatah officials want support from their leader, Yassir Arafat, to take firm control of the territory.
Все наиболее талантливые, демократичные, современные и настроенные на реформы лидеры Фронта - Факундо Гуардадо, Йоакин Виллалобос, Сальвадор Самайоа, Ана Гуадалупе Мартинес и Ферман Киенфуегос - вышли из рядов партии. The FMLN's most reform-minded, democratic, modern, and brilliant leaders - Facundo Guardado, Joaquin Villalobos, Salvador Samayoa, Ana Guadalupe Martinez, and Ferman Cienfuegos - have all left the party.
В этой битве умов, только мыслители интеллектуалы и ученые духовники из рядов мусульман, лучше всего подходят, чтобы стать во главе. In this battle of minds, it is thinkers and scientists of spiritual and intellectual stature among Muslims who are best placed to lead the charge.
Южная Корея, которая подняла себя вверх из рядов беднейших стран мира до одной из самых богатых всего за два поколения, является живым доказательством, что образование окупается. South Korea, which has lifted itself up from the ranks of the world’s poorest countries to among its richest in just two generations, is living proof that education pays off.
Наиболее сильное сопротивление реформам исходит из рядов ТРТ. Some of the strongest resistance comes from within TRT.
Эрдоган начал закрывать Гюленистские школы и бизнес, а также убирать их из рядов государственных чиновников. Erdoğan had begun closing Gülenist schools and businesses and purging them from the state bureaucracy.
Сторонники президента из рядов среднего класса не менее страстно желают повышения собственного уровня жизни. His middle-class backers are no less eager to see their living standards grow.
Мы полагаем, что насилие не совершается только теми лицами, которые были исключены из рядов вооруженных сил. We believe that the violence is not being perpetrated only by those persons who have been expelled from the armed forces.
В таблицах 1 и 2 добавления мы приводим ряд данных, показывающих, насколько далеко большинство НРС находятся от того уровня структурных преобразований в экономике, которого им необходимо достичь, чтобы в конечном итоге выйти из рядов НРС. In appendix tables 1 and 2, we present a set of data which illustrate how far most LDCs are from realizing the degree of structural transformation in their economies necessary to eventually take them out of the ranks of the LDCs.
В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ оказывал помощь в подготовке в Бентиу группы по выявлению и регистрации детей-солдат и организовал в Ньяле, штат Юнити, для почти 100 детей, ожидающих демобилизации из рядов Народно-освободительной армии Судана, трехдневный практический семинар по вопросам поиска и воссоединения семей. To that end, UNICEF helped to train a child soldier identification and registration team in Bentiu and conducted a three-day family tracing and reunification workshop in Nyal, Unity State, for the expected demobilization of nearly 100 children from SPLA.
Кроме того, в апреле 1999 года 11 военнослужащих, в том числе 8 офицеров, были признаны виновными в том, что они участвовали в похищении г-на Тенгку Бантакиах, и приговорены к тюремному заключению сроком от одного года до трех лет, а также уволены из рядов вооруженных сил. Also, in April 1999, 11 soldiers, including 8 officers, were punished with one to three years in jail and dismissed from military service because they were proved to have been involved in the kidnapping of Mr. Tengku Bantaqiah.
Кроме того, он принимает к сведению разъяснения заявителя относительно сложности отыскания свидетелей из рядов РПК, его опасения, связанные с раскрытием факта предполагаемого членства в РПК, наказуемого в соответствии с законодательством Германии, а также документацию и показания, представленные им в порядке обоснования своих утверждений. It equally notes the complainant's explanations relating to the difficulty of presenting witnesses from the PKK, his fear to reveal his claimed PKK membership, punishable under German law, as well as the documentation and testimony he submitted in support of his claims.
Была организована церемония, проходившая под председательством Специального представителя Генерального секретаря, в ходе которой со своими семьями воссоединились в общей сложности 95 детей, включая трех девочек, которые после их демобилизации из рядов ОРФ или других воюющих сторон находились на попечении организации " Каритас- Макени ". In a ceremony presided over by the Special Representative of the Secretary-General, a total of 95 children, including three girls, who had been in the care of Caritas Makeni since their release by the RUF or other fighting forces, were reunited with their families.
Кроме того, в дисциплинарное право были включены четкие положения, в соответствии с которыми, помимо уголовных преступлений, практика пыток, психологического насилия и любые другие действия или поведение, являющиеся грубым посягательством на человеческое достоинство, совершенные при исполнении служебных обязанностей или в любое другое время, считаются тяжкими дисциплинарными проступками со стороны служащих полиции и влекут за собой их увольнение из рядов полиции. Moreover, emphasis was put on the strict provisions enacted in disciplinary law in accordance with which, apart from criminal offences, the practice of torture, psychological abuse and any other act or behaviour constituting a severe offence to human dignity during or outside the performance of duty are severe disciplinary offences for police officers, and result in their dismissal from the police force.
В ответ специальным указом от 2 сентября совет министров лишил г-на Нкунды его звания, исключил его из рядов вооруженных сил и постановил преследовать его в судебном порядке. In response, by a special decree issued on 2 September, the Council of Ministers stripped Mr. Nkunda of his rank, removed him from the army and decided to prosecute him.
Точно так же, в районе Великих озер защита законных интересов Руанды в области безопасности не будет обеспечена до тех пор, пока лица из рядов Интерахамве, виновные в совершении актов геноцида, не будут должным образом привлечены к ответственности; лишь тогда, надеюсь, Руанда сможет предпринять соответствующие шаги, которые позволят нам продвинуться в направлении обеспечения стабильности, в частности в восточных районах Конго. Similarly, in the Great Lakes region, Rwanda's legitimate security concerns will not be dealt with until the Interahamwe génocidaires are taken care of in the appropriate fashion, and at that point, if not earlier, I hope that Rwanda will be able to take commensurate actions that allow us to move towards stability, particularly in the eastern part of the Congo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.