Beispiele für die Verwendung von "увязнуть" im Russischen
Мой им совет не увязнуть в этой истерии.
My advice to them was to not get caught up in the hysteria.
Таким образом, принципал использует уполномоченных для того, чтобы самому не увязнуть в трясине.
So the principal agent uses proxies in order to avoid being sucked into a quagmire.
Да, только мне стоило бы сразу остановиться, но надо мне было увязнуть поглубже.
Yeah, if only I had stopped there, but I had to go back down.
Такие факторы, как географическое расстояние и экономические взаимозависимости, заставляют США бояться увязнуть в азиатских территориальных распрях.
Factors like geographical distance and economic interdependence have made the US wary of entanglement in Asia’s territorial feuds.
Без регионального акцента страны ЗАСА рискуют слепо перейти в конфликт и еще больше увязнуть в экономическом спаде.
Without a regional focus, WANA countries risk sleepwalking into conflict and more pronounced economic decline.
Ученые могут настолько увязнуть в своих методах – в языке и предположениях принятого подхода к своей дисциплине – что их исследования становятся повторяющимися или тривиальными.
Scholars can become so trapped in their methods – in the language and assumptions of the accepted approach to their discipline – that their research becomes repetitive or trivial.
Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда.
If Europeans do not want to go to war, and Americans do not want to get involved in protracted processes of institution building in distant places, an obvious potential for an international division of labor emerges.
Для Израиля соглашение о прекращении огня с ХАМАС отражает нежелание увязнуть в другой ассиметричной войне, аналогичной войне с Ливаном два года. В этот раз войне в лагерях беженцев в секторе Газа.
For Israel, the cease-fire with Hamas reflects its reluctance to become mired in another asymmetric war like the one it fought in Lebanon two summers ago, this time in the alleys of Gaza’s refugee camps.
Даже если оно оправдало далеко не все чаяния тех, кому оно обязано своим приходом к власти, некоторые из его декретов, в частности технического характера, заслуживают того, чтобы быть узаконенными, дабы не дать стране увязнуть в нескончаемых спорах, ведущих к отсутствию безопасности и вредному для всех правовому вакууму.
Even though it has not been able to meet all the expectations of those to whom it owes its assumption of power, some of its decrees, especially technical decrees, should be “constitutionalized” to avoid the country sliding into endless wrangles and thus insecurity, or even a legal vacuum, that would be prejudicial to everyone.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung