Beispiele für die Verwendung von "углубив" im Russischen mit Übersetzung "deepen"
Киндлбергера, вакуум лидерства привел к недопроизводству глобальных общественных благ, углубив Великую депрессию.
Kindleberger argued, a leadership vacuum led to the under-production of global public goods, deepening the Great Depression.
Военные нужды только углубили дружеские отношения.
The exigencies of the war only deepened the entente.
Эти инициативы, несомненно, углубили ощущение азиатского сообщества.
These initiatives have undoubtedly deepened Asia's sense of community.
Я углубил разрез в подкожной ткани, попросил отсос.
I deepened the incision into the subcutaneous tissue, asked for retraction.
Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис.
The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis.
Десятилетия беспорядков и лишений углубили разделение по этническому и религиозному признаку.
Decades of misrule and deprivation deepened religious and ethnic divisions.
Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы.
We need a deal that will extend, deepen, and strengthen the Kyoto Protocols.
Наоборот, мы должны искать способы углубить и расширить международное экономическое сотрудничество.
On the contrary, we should be seeking ways to deepen and broaden international economic cooperation.
Вместо этого, он решил углубить разногласия Турции и еще больше подорвать верховенство закона.
Instead, he has chosen to deepen Turkey’s divisions and erode the rule of law even more.
Китай также стремится углубить свои экономические связи с Австралией и Новой Зеландией, подписавших ТТП.
China is also seeking to deepen its economic ties with TPP signatories Australia and New Zealand.
Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их.
Divisions in the kingdom are sharper than ever, and the King's death might deepen them further.
Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности.
Similarly, imposed laïcité(France's strict republican secularism) seems to have deepened French Muslims' attachment to their religious identity.
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира.
However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world.
Достаточно будет одного нападения, чтобы вынудить правительство усилить меры безопасности, углубить раскол и спровоцировать новое насилие.
All it would take would be one attack to impel the government to boost security, deepening divisions and spurring more violence.
Энергетический Устав может быть проводником для обеспечения этой коллективной надежности энергоснабжения, если его углубить и расширить.
The Energy Charter might be a vehicle for this collective energy security, if deepened and broadened.
Однако худшее еще впереди, потому что администрация Буша и возглавляемый республиканцами Конгресс готовятся углубить финансовую неразбериху.
Worse is coming, because the Bush Administration and the Republican-led Congress are preparing to deepen the fiscal mess.
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market.
Глобализация и технологические преобразования углубили взаимозависимость, однако неуверенность, неравенство, несправедливость и нетерпимость во всем мире остаются неизменными.
Globalization and technological transformation have deepened interdependence, and yet insecurity, inequality, injustice, and intolerance remain undiminished worldwide.
Тем не менее, обесценившаяся рупия увеличит бремя погашения внешнего долга и углубит беды отечественных компаний и банков.
Even so, a depreciated rupee will increase the burden of repaying foreign debt, and deepen the woes of domestic companies and banks.
Во время бурного расширения цель состояла в том, чтобы углубить интеграцию и распространить свое влияние по всей Европе.
During the heyday of enlargement, the goal was to deepen integration and broaden its reach across Europe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung