Beispiele für die Verwendung von "углы" im Russischen
и вот закруглённые углы бассейна.
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
Мы полируем острые углы нашей жизни, чтобы она казалась цельной.
We polish the rough edges of our lives so that they feel whole.
По мере возможности следует избегать выступов; острые углы должны быть закруглены.
Projecting elements should be avoided as much as possible and sharp edges should be rounded off.
Ранние признаки позволяют предположить, что Конуэй отшлифует некоторые наиболее острые углы Трампа.
Early signs suggest that Conway is sanding down some of Trump’s rougher edges.
На основании острые углы и отсутствие изменения цвета, этой кости не больше 20 лет.
Based on the rough edges and the lack of discoloration, that bone is not more than 20 years old.
Я также не буду отключать воду и не буду спиливать все углы на мебели.
And I'm also not cutting off the water supply and I'm not sanding down all the edges of my furniture.
"Нам иногда приятно сглаживать острые углы, и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации".
He said, "We southerners do like a smooth surface, so that there were times when he just didn't want the confrontation."
Поэтому встреча в Майнце будет одним из тех дипломатических протокольных мероприятий, на которых обходятся острые углы двусторонних отношений.
Thus, the meeting in Mainz will be one of those diplomatic courtesy calls that gloss over important bilateral differences.
Сгладить углы последнего кризиса несложно: можно утверждать, что истинные причины разногласий, если присмотреться, не так уж и серьёзны.
Indeed, downplaying the gravity of the latest crisis is easy: one can argue that the immediate cause of the breakdown, when examined closely, is not really all that serious.
В ролике вы видите большой зонтик, белый надувной матрас, необычно закруглённые углы бассейна, и два дерева на заднем фоне.
So if you look in the video, there's the big umbrella, there's a white lilo in the pool, there are some unusually rounded edges in the swimming pool, and there's two trees in the background.
Время, которое он взял на обдумывание своей речи, свидетельствует о том, насколько сложно было сгладить острые углы в этом вопросе.
The time that he took to decide what he would say attests to the difficulty of squaring that circle.
Он ставил карту за картой, гнул углы решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман.
He played one card after the other, winning uninterruptedly, and then he gathered up the gold and filled his pockets with the notes.
Но и здесь не трудно представить, что дипломаты сумеют так обработать острые углы, что достигнутое соглашение сможет проглотить даже лагерь сторонников выхода.
But even here it isn’t impossible to imagine that diplomats might be able to fudge things enough to reach an agreement that even the Leave camp can stomach.
В целом наименьшие относительные углы поворота отмечались в случае спинок сиденья с базовой величиной прочности и неповорачиваемых спинок, независимо от других параметров сиденья/подголовника.
In general, the smallest relative rotations were seen for the baseline seat back strength/and non-rotating seat backs irrespective of the other seat/head restraint parameters.
Если мусульмане хотят, чтобы шариат занимал ведущие позиции на территории Нигерии, они должны найти способ сгладить острые углы и обратить его против нарушителей в лице государственных чиновников.
If Muslims wish to maintain a central role for Sharia in Nigeria, then they must find ways to soften its rough edges and turn it against official wrong-doers.
Данный скандал не стал неожиданностью для людей, которые пристально следят за этим регионом. «Шероховатости и острые углы» Саакашвили (такие, как диктаторские замашки) были видны с самого начала.
This scandal isn’t exactly a surprise to people who have been paying close attention to the region; Saakashvili’s “rough edges” (e.g. autocratic tendencies) have been apparent from the very beginning.
Для получения прибыли и удовольствия и, да, не мешает время от времени пускаться в ненавязчивые уговоры, нашептывая их русским на ушко, чтобы помочь им сгладить собственные острые углы.
For profit and pleasure and, yes, all the better to occasionally whisper into Russian ears blandishments to help them modulate their excesses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung