Beispiele für die Verwendung von "угнетённых" im Russischen mit Übersetzung "oppress"
Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых.
We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed.
Ислам и христианство находили готовых к обращению среди отверженных и угнетённых, потому что они предлагали им равенство в глазах Бога.
Islam and Christianity found ready converts among outcasts and the oppressed because they offered equality in the eyes of God.
Может, у бедных и угнетённых не так много средств, но на их стороне численный перевес, что как раз играет решительную роль на выборах.
The poor and the oppressed may not have much, but they do have the numbers, which is what matters at the ballot box.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины.
Strong Arm of Liberty support the oppressed peoples of Palestine.
Махатма Ганди мобилизовала своими маршами миллионы угнетенных людей.
Mahatma Gandhi galvanized millions of oppressed people through his marches.
Красный цвет - это, конечно, Революция, а черный - угнетенная раса.
The red of the Revolution, of course, and the black of the oppressed race.
"Свобода, как и смежные комнаты, не достается так просто, угнетенные должны ее требовать".
Freedom, like adjoining rooms, is never given, but must be demanded by the oppressed.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям.
In a democratic country, science must reach to our most oppressed, to the most marginalized children.
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки.
Europeans have felt oppressed by America's excessive demonstration of hard power.
За счет голодающих и угнетенных бангладешек, китаянок, мексиканок, гаитянок и женщин других стран.
By starving and oppressing Bangladeshi, Chinese, Mexican, Haitian, and other women, that's how.
Однако, как он заявил, Всеобщая декларация подала угнетенным определенную надежду в самый мрачный момент их существования.
But, as he said, the Universal Declaration gave hope to the oppressed in the darkest moment of their existence.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
But it will give legitimate expression to the will of a people long oppressed and entitled to their place in the sun.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным.
Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
ружейные выстрелы, подкладывание бомб, поджоги и крушения поездов на железных дорогах – это форма мести за обиженных и угнетенных".
gunshots, bombings, arson and railway derailments are a form of revenge for the injured and the oppressed."
Будучи лидером движения, Алекс Салмонд признал в консультационном документе 2012, что «Шотландия не угнетена, и нас не нужно освобождать».
As the movement’s leader, Alex Salmond, acknowledged in a 2012 consultation document, “Scotland is not oppressed and we have no need to be liberated.”
До недавнего времени народы в Европе, находившиеся под яростным контролем тоталитарных режимов, жили также в загрязненной и угнетенной среде.
Until recently, people in the Europe savagely controlled by totalitarian regimes also lived in a tainted and oppressed environment.
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством.
It is rarely put on behalf of individuals, but it regularly arises for sub-groups, such as national minorities, who see themselves as oppressed by majorities.
Он говорил о войне с точки зрения безопасности человека и делал акцент на солидарности со всеми угнетенными группами населения в стране.
He talked about peace from the human security perspective, placing his emphasis on solidarity with all oppressed groups across the country.
в течение 30 лет жизни он делал фальшивые документы, не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым.
For 30 years of his life, he made false papers - never for himself, always for other people, and to come to the aid of the persecuted and the oppressed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung