Beispiele für die Verwendung von "уголовного процесса" im Russischen mit Übersetzung "criminal proceedings"
Übersetzungen:
alle48
criminal proceedings31
criminal trial7
criminal proceeding1
andere Übersetzungen9
В ходе уголовного процесса против похитителя и убийцы показания, полученные сотрудниками полиции под принуждением, во внимание не принимались.
In the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used.
Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия.
In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings.
В докладе отмечается, что административное задержание может производиться только в исключительных случаях при наличии " четких, конкретных и достоверных доказательств, которые из соображений конфиденциальности и защиты источников разведывательной информации не могут быть представлены в ходе обычного уголовного процесса ".
The report notes that administrative detention can only be used on an exceptional basis “when evidence is clear, concrete and trustworthy but for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, cannot be presented as evidence in ordinary criminal proceedings.”
Израиль хотел бы пояснить, что эта мера может применяться лишь в исключительных случаях при наличии четких, конкретных и достоверных доказательств, которые из соображений конфиденциальности и защиты источников разведывательной информации не могут быть представлены в ходе обычного уголовного процесса.
Israel wishes to clarify that this measure can only be used on an exceptional basis when the evidence in existence is clear, concrete and trustworthy but for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, cannot be presented as evidence in ordinary criminal proceedings.
Сотрудничество в судебной области включает меры, принимаемые в интересах проведения в запрашивающем государстве уголовного процесса, включая, в частности, получение свидетельских показаний или других заявлений, обмен информацией, применение действенных мер предосторожности, пресечения судебных протоколов, уведомление о решениях и приговорах, обследование предметов и мест.
Judicial cooperation includes measures taken to assist criminal proceedings in the requesting State, such as: receipt of testimony and other statements, exchange of information, effective preventive measures, provision of documentation relating to proceedings, notification of decisions and sentences, examination of evidence and locations.
В таких законах содержатся положения о сохранении в тайне имен жертв и свидетелей, возможности опроса по телевизионной линии связи или принятия аналогичных защитных мер в ходе уголовного процесса, предоставлении бесплатных юридических консультаций жертвам и обеспечении безопасных условий для проживания свидетелей и жертв.
Such laws contained provisions such as the protection of anonymity for victims and witnesses, the possibility of video-link interviews or similar protective measures in criminal proceedings, cost-free legal counselling for victims and safe accommodation for witnesses and victims.
Кроме того, в целях ознакомления участников уголовного процесса с их правами и обязанностями, повышения правового сознания и культуры как населения, так и сотрудников во всех подразделениях ОВД, в том числе и пенитенциарных учреждений, изготовлены и вывешены информационные стенды и плакаты по вопросам прав человека.
In addition, information stands and posters on human rights have been put on display in all internal affairs units, including penitentiary institutions in order to familiarize parties to criminal proceedings with their rights and obligations and improve legal knowledge and literacy both among the staff and among the general public.
он подтвердил принцип тайны (относительной) следствия в качестве основного принципа, регулирующего подготовительный этап уголовного процесса, и предусматривает три исключения из принципа сохранения тайны следствия: вручение задержанному копии протокола допроса, признание в определенных пределах за сторонами права доступа к материалам дела, а также возможность информирования прессы;
It confirms the (relative) confidentiality of the investigation as the basic principle governing the preparatory stage of criminal proceedings while providing for three derogations from the confidentiality requirement: issue of a copy of the hearing to the person heard, right of access to the file to the parties within certain limits and the possibility of communication with the press.
В августе 2003 года на сессии Олий Мажлиса Республики Узбекистан были внесены изменения в статью 235 Уголовного кодекса Узбекистана, в соответствии с которыми пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания на всех этапах уголовного процесса являются уголовно наказуемыми деяниями и преследуются по закону.
In August 2003, Parliament adopted amendments to article 235 of the penal code of Uzbekistan, which now states that torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment at any stage of criminal proceedings are crimes and must be prosecuted by law.
Что касается защиты свидетелей, в частности свидетелей пыток или унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, то в Законе от 8 апреля 2002 года об анонимности свидетелей предусматривается, что некоторые данные, касающиеся личности свидетеля, или даже вообще все данные о нем могут сохраняться в тайне как на этапе расследования, так и во время уголовного процесса.
Protection of witnesses, especially witnesses to acts of torture, or degrading or inhuman treatment; the Witness Anonymity Act of 8 April 2002 provides that certain information concerning the identity of a witness or even his full identity may be kept secret both during the investigation stage and the criminal proceedings.
f) Возбудить против вас уголовный процесс за мошенничество с платежными картами.
f) Pursue criminal proceedings against you for credit card fraud.
Гражданский иск в уголовном процессе может касаться возмещения материального и нематериального ущерба, возвращения предметов или отмены определенного судебного решения.
Compensation claims in criminal proceedings might concern compensation for material or non-material damage, the return of items or annulment of a particular legal decision.
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием.
The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful.
Также существует политический и экономический беспорядок В Пакистане и риск увеличения числа кибер-атак - например, в связи с уголовным процессом против WikiLeaks.
There are also the political and economic turmoil in Pakistan and the risk of a rise in cyber-attacks - for example, in retaliation for criminal proceedings against WikiLeaks.
Г-жа УЭДЖВУД, поддерживая предложение г-на Верушевского, говорит, что анализ волокнистых тканей и ДНК, а также аналогичные доказательства все чаще используются в уголовном процессе.
Ms. WEDGWOOD, endorsing Mr. Wieruszewski's proposal, said that fibre analyses, DNA analyses and similar evidence were increasingly used in criminal proceedings.
в комментариях к уголовному процессу, возбужденному в Германии в 1992 году против Эриха Хоннекера и прекращенному в начале 1993 года по причине слабого здоровья Хоннекера.
in commenting the criminal proceedings brought in Germany in 1992 against Erich Honecker, and discontinued in early 1993 because of Honecker's ill-health.
Поскольку в уголовном процессе доказательственные требования более высоки, в некоторых юрисдикциях дисциплинарные разбирательства поручаются высокопоставленным независимым должностным лицам, однако, как правило, им приходится ожидать результатов уголовного расследования.
Since evidential requirements were much higher in criminal proceedings, in some jurisdictions the disciplinary proceedings were assigned to high, independent officials, but they normally had to await the outcome of the criminal proceedings.
подтверждая растущее понимание ключевой роли свидетелей в уголовном процессе, особенно при рассмотрении дел, связанных с организованной преступностью, и необходимость поощрять их участие, а также эффективно защищать их от возмездия или угроз,
Reaffirming the growing recognition of the key role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation,
При отсутствии законного представителя у недееспособного, не достигшего 14 лет, либо несовершеннолетнего, но находящегося в более старшем возрасте свидетеля, орган, осуществляющий уголовный процесс, назначает его законным представителем орган опеки и попечительства.
In the absence of a legal representative of a legally incapable witness under the age of 14 or of witness aged over 14 but still a minor, the organ conducting the criminal proceedings appoints a tutorship and guardianship agency as such legal representative.
Согласно разделу IX уже цитировавшейся статьи 20 Конституции, в каждом уголовном процессе обвиняемому " с начала разбирательства должно быть предоставлено право на надлежащую защиту будь то самостоятельно, либо через адвоката или лицо, пользующееся его доверием ".
Article 20, section IX, of the Constitution says that the accused in any criminal proceedings “shall be entitled from the start of proceedings to appropriate defence, by himself, by counsel or by a trusted individual”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung