Ejemplos del uso de "уголовной юрисдикции" en ruso
В частности, бенефициарий иммунитета от уголовной юрисдикции не освобождается от норм материального права, криминализующих определенное деяние и устанавливающих наказание за такое деяние.
In particular, an individual enjoying immunity from criminal jurisdiction is not exempt from the rules of substantive law criminalizing a particular act and establishing the punishment for it.
Тиам, рассуждая в том же духе, предпочел исключить проект статьи, поскольку не представляется возможным утверждать без оговорок, что глава государства имеет иммунитет от уголовной юрисдикции.
Thiam, pursuing a similar line of reasoning, preferred the deletion of the draft article since it appeared impossible to state without reservation that a head of State had immunity from criminal jurisdiction.
Причем при осуществлении уголовной юрисдикции, включающей часто весьма интрузивные действия по расследованию, эти суверенные интересы могут затрагиваться в значительно большей степени, нежели при осуществлении гражданской юрисдикции.
In the exercise of criminal jurisdiction, which often involves extremely intrusive actions of investigation, these sovereign interests may be affected to a much greater degree than in the exercise of civil jurisdiction.
Имеются также некоторые положительные стороны в рассмотрении темы " Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции " с чем в последнее время столкнулся Международный Суд в ряде случаев.
There was also some merit in considering the topic “Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction”, which had recently come before the International Court of Justice on a number of occasions.
Права, обязанности и юрисдикция государств в территориальном море, в том числе в отношении мирного прохода и осуществления уголовной юрисдикции на борту иностранного судна, изложены в части II ЮНКЛОС.
The rights, duties and jurisdiction of States in the territorial sea, including in relation to innocent passage and the exercise of criminal jurisdiction on board a foreign ship, are contained in Part II of UNCLOS.
принимает к сведению решение Комиссии международного права включить в ее долгосрочную программу работы темы «Защита людей в случае стихийных бедствий» и «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции»;
Takes note of the decision of the International Law Commission to include the topics “Protection of persons in the event of disasters” and “Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction” in its programme of work;
Во всяком случае ясно, что главы правительств и министры иностранных дел, участвующие в специальных миссиях (или возглавляющие их), пользуются иммунитетом от уголовной юрисдикции принимающего государства, как признается в статье 31 Конвенции.
In any event, it is clear that heads of Government and ministers for foreign affairs participating in (or leading) a special mission shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State, as recognized under article 31 of the Convention.
Она также начала обсуждение двух новых тем: «Защита людей в случае бедствий» и «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» и постоянно добивалась успехов в рассмотрении всех остальных пунктов своей повестки дня.
It had started to debate two new topics, namely the protection of persons in the event of disasters and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and had made steady progress on all the other subjects on its agenda.
Конфискация — Как уже отмечалось, санкции на арест и ограничение прав в отношении имущества, кроме случаев ареста имущества в качестве доказательства по уголовным делам, обычно даются при рассмотрении дела о конфискации имущества в суде уголовной юрисдикции.
Forfeiture- As noted, the powers of seizure and restraint, other than those to seize property as evidence in criminal cases, generally conclude with proceedings to forfeit (confiscate) the property, in a court of criminal jurisdiction.
В отношении работы Комиссии, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, в 2006 году делегация Соединенного Королевства убедила Комиссию с осторожностью обращаться с принципом универсальной уголовной юрисдикции и не уклоняться от исчерпывающего изучения этого вопроса.
With respect to the Commission's work on the obligation to extradite or prosecute, in 2006 his delegation had urged the Commission to treat the principle of universal criminal jurisdiction with caution, and not to be diverted by a comprehensive study of that subject.
Иммунитет ratione personae от иностранной уголовной юрисдикции предоставляется действующему главе государства независимо от его пребывания на территории государства, где находится суд, или, в случае его пребывания, независимо от обстоятельств характера его визита (официальный, частный или инкогнито).
Immunity ratione personae from foreign criminal jurisdiction has been granted to the incumbent head of State irrespective of his presence on the territory of the forum State or, when present, of the circumstances of his visit (either official, private or incognito).
В пункте 17 Программы по вопросам стоянки прямо указывается, что ничто в программе по вопросам стоянки не составляет отказа в любых привилегиях или иммунитетах и не составляет признания гражданской или уголовной юрисдикции города или штата Нью-Йорк.
Paragraph 17 of the Parking Programme explicitly states that nothing in the Parking Programme constitutes a waiver of any privileges or immunities, nor does it constitute acceptance of the civil or criminal jurisdiction of the City or State of New York.
Надо признать, что глава государства, посещающий с официальным визитом другие государства, пользуется рядом льгот и привилегий, которые не положены ему во время частного визита; однако иммунитет ratione personae от иностранной уголовной юрисдикции должен предоставляться в любом случае.
It is true that the head of State on official visit will enjoy a number of facilities and privileges which are not due to him during a private stay; however, the immunity ratione personae from foreign criminal jurisdiction is to be granted in either case.
Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, такие, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков.
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences.
Далее в разделе 5 расширяется сфера действия уголовной юрисдикции Швеции и устанавливается, что любое лицо, совершившее какое-либо из вышеупомянутых преступных действий за пределами территории Швеции, привлекается к уголовной ответственности и подлежит обвинению в уголовном порядке по возвращении в Швецию.
Furthermore, section 5 extends the reach of Swedish criminal jurisdiction by stating that any person committing any of the above-mentioned criminal actions outside the territory of Sweden shall be subject to criminal liability and process upon return to Sweden.
Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков.
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences.
В связи с темой «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» оратор отмечает, что иммунитет позволяет должностным лицам государства надлежащим образом исполнять свои обязанности, а в обязательстве бороться с безнаказанностью учитываются права пострадавших и оно тесно перекликается с вопросом иммунитета.
On the topic “Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction”, he observed that immunity allowed State officials to perform their duties in a proper manner, while the obligation to fight impunity took account of the rights of victims and went hand in hand with immunity.
В пункте 1 статьи 10 этого же Закона указывается, что, " когда скрывающийся от правосудия преступник доставляется к судье, последний разбирает дело таким же образом и в пределах полномочий и юрисдикции, максимально близких к тем, которые он имел бы при осуществлении уголовной юрисдикции ".
Section 10, subsection (1) of the same Act provides that “when a fugitive criminal is brought before a magistrate the magistrate shall hear the case in the same manner and have the same jurisdiction and powers, as nearly as may be, as he or she has in the exercise of criminal jurisdiction”.
Яалона, возглавлявшего во время событий, в связи с которыми ему был предъявлен иск, разведывательную службу армии Израиля, а французский Кассационный суд в 2004 году признал иммунитет от уголовной юрисдикции директора морского регистра Мальты в связи с действиями, совершенными им в официальном качестве.
Ya'alon, who had been the head of Israeli army intelligence at the time of the events underlying the case brought against him, while the French Court of Cassation in 2004 recognized the immunity from criminal jurisdiction of the head of the Malta Ship Registry in connection with acts performed by him in his official capacity.
В пункте 1 статьи 10 Закона об экстрадиции указывается, что, " когда скрывающийся от правосудия преступник доставляется к судье, последний разбирает дело таким же образом и в пределах юрисдикции и полномочий, максимально близких к тем, которые он имел бы при осуществлении уголовной юрисдикции ".
Section 10 (1) of the Extradition Act provides that “When a fugitive criminal is brought before a magistrate, the magistrate shall hear the case in the same manner and have the same jurisdiction and powers, as nearly as may be, as he or she has in the exercise of criminal jurisdiction.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad