Beispiele für die Verwendung von "удавалось" im Russischen
Übersetzungen:
alle878
can608
manage88
succeed16
be successful5
be good3
work out1
andere Übersetzungen157
Однако ей не всегда удавалось успешно применять извлеченные уроки и избегать ошибок в решении проблем постконфликтного восстановления в различных странах.
However, it has not always been successful in applying lessons learned and in avoiding mistakes in addressing problems of post-conflict recovery in various countries.
Но до сих пор палестинцам не удавалось создать институты власти, не заряженные терроризмом.
But until now, at least, the Palestinians have not been good at building institutions that are not contaminated by terrorism.
Microsoft Outlook не удавалось подключиться к Microsoft Office 365.
Microsoft Outlook can't connect to Microsoft Office365.
Возможно, именно поэтому человечеству до сих пор удавалось выжить.
Perhaps that is why mankind has so far managed to survive.
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность.
For many years, these regimes - whether the Shia of Iran or the Wahhabis in Saudi Arabia - succeeded in suppressing pluralism and individuality.
Интернационализация политики суровых мер на весь регион приведет к распространению уличных банд на Никарагуа и Коста-Рику, которым до сих пор успешно удавалось предотвратить насилие такого рода.
Internationalizing the "strong hand" model across the region will incite the gangs to spread to Nicaragua and Costa Rica, which have so far been successful in preventing gang violence.
Устранены проблемы, из-за которых не удавалось установить определенные приложения.
Resolved issues which could cause certain apps to fail to install.
В прошлом, благодаря давлению Запада, Хун Сена удавалось сдержать.
In the past, Western pressure had managed to keep Hun Sen in check.
Ему долгое время удавалось поддерживать ее на должном уровне, и, возможно, в итоге он сумел бы одержать победу, но оппозиция оказалась не только внутренней.
He succeeded for a long stretch and probably would have succeeded overall but the opposition wasn’t merely domestic.
Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить?
How can you match up something that's never been found?
Этого пока что еще никому не удавалось, даже англосаксам.
No one has yet managed this process, not even the Anglo Saxons.
В течение нескольких месяцев ему удавалось избегать какой-либо фактической реакции международного сообщества на эти действия в силу секретности, окружавшей разработку планов по сооружению стены, и созданного им ложного представления о том, будто он соблюдает, пусть и относительно, линию перемирия.
For several months it succeeded in avoiding any real response by the international community to this action because of the secrecy surrounding the planning of the wall and the false impression it created about compliance, albeit relative, with the armistice line.
Мне никак не удавалось заставить её заиграть, хотя я очень усердно дул в неё.
I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it.
Однако до сих пор королевству удавалось избегать серьёзного урона.
But, so far, the Kingdom has managed to avoid serious injury.
Однако, силой ли своего интеллекта и таланта, как говорит он и его сторонники, или же благодаря его гениальности в области самораскрутки, как утверждают его противники, Кушнеру удавалось оставаться в центре политической жизни Франции независимо от того, кто занимал пост президента или премьер-министра.
Yet, whether through the force of his intellect and talent, as he and his supporters say, or his genius at self-promotion, as many of his detractors contend, Kouchner succeeded in remaining at center stage no matter who was France's president or prime minister.
Устранена проблема, из-за которой не удавалось открыть меню Пуск при добавлении IME стороннего поставщика.
Addressed issue where you can't open the Start menu when you add a third-party IME.
Но, как правило, руководителям удавалось отступить от края пропасти.
But, more often than not, leaders have managed to pull back from the brink.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung