Sentence examples of "удерживать в заложниках" in Russian
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
The mere threat could have held the Syrian government hostage.
Почему международное сообщество хранит молчание, когда два вооруженных движения удерживают в заложниках целый народ, который возлагал столь большие надежды на мирное соглашение, теперь уже подписанное 19 из 19 сторон — иными словами, всеми участниками переговоров?
Why is the international community silent when two armed movements are holding hostage an entire people that had pinned so many hopes on the peace agreement which has now been signed by 19 out of 19 parties — in other words, all of the negotiators?
Попытки избежать военного конфликта достойны всяческих похвал, но не тогда, когда одна страна держит весь регион в заложниках у своей ненавистной политики, и находится всего лишь в паре шагов от того, чтобы завладеть ядерным оружием.
Their attempts to avoid military conflict are commendable, but not when one country is holding an entire region hostage to its hateful policy, and is only a few steps away from acquiring a nuclear weapon.
Эта политика основывается на установлении процентной нормы прибыли, которую следует удерживать в бизнесе в интересах его максимального роста.
This policy will be based on the percentage of earnings that should be retained in the business for maximum growth.
Однако, несмотря на политический скандал, реальные интересы Америки и ее реальные ценности оказались в заложниках, и Трамп здесь прав, а конгресс двинулся вперед, не выяснив всех фактов.
Beyond the political brawl, though, America’s real interests and real values have been taken hostage and Trump is in the right here. Congress has gone off half-cocked.
Инфляцию удаётся удерживать в пределах официального целевого коридора.
Moreover, inflation has been brought within the official target range.
Группа LOD держала в заложниках исходный код фирмы Symantec и требовала от нее выкуп.
LOD were holding source code from Symantec 'hostage', asking for ransom money.
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев.
Individuals can still be held in unacknowledged detention for up to 18 months.
Похоже, что Латинская Америка больше не находится в заложниках у своих демагогов и партизан.
Latin America, it seems, is no longer held hostage by its demagogues and guerrillas.
Это означает, что среднюю температуру на Земле следует удерживать в пределах плюс-минус 2°C от средней температуры, наблюдавшейся перед промышленной революцией (примерно около 1800 года).
This means that the Earth’s average temperature should be kept within 2°C of the average temperature that prevailed before the start of the Industrial Revolution (roughly before 1800).
Киприоты-греки постоянно держат ЕС, как и Грецию, в заложниках в плане любых отношений с Турцией.
The Greek Cypriots regularly hold the EU hostage over any dealings with Turkey, as has Greece.
В то же время, ASI разрешено удерживать в Ирландии прибыль, представляющую около двух третей выручки от продажи каждого продукта компании Apple, проданного за пределами США.
Meanwhile, ASI is allowed to keep, in Ireland, profits representing close to two-thirds of the revenue from the sale of every Apple product sold outside the US.
Убийство 11 провинциальных законодателей, находившихся в заложниках у партизан Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), является напоминанием о вечной агонии этой страны.
The murder of 11 provincial legislators held hostage by Colombia's FARC guerrillas is a reminder of that country's eternal agony.
Не так просто удерживать в воздухе самолёт, одновременно меняя у него двигатели.
It is not easy to keep an airplane flying smoothly while changing the engines.
В результате все жители региона находятся в заложниках у ближневосточных диктаторских режимов и множащихся террористов.
This leaves everyone in the region at the mercy of the Middle East's oppressive regimes and proliferating terrorists.
Это устраняет ограничение в отношении конструкции и дает возможность изготовителю применять системы стояночного тормоза любой конструкции, которое позволяет его удерживать в заблокированном состоянии механическими средствами.
This removes a design restriction and allows a manufacturer to use any parking brake system design that retains engagement by mechanical means.
Может, она у них в заложниках, и собирается покончить с этим.
Maybe she has them hostage right now and is working up the courage to end it all.
В момент окончания предыдущего сегмента рычаг управления частотой вращения необходимо быстро передвинуть и затем удерживать в положении широкого открытия в течение 10 ± 1 с.
At the end of the previous segment, the speed control lever shall be moved rapidly to, and held in, the wide open position for 10 ± 1 s.
Мы думали, что возможно те из Каппа Тау держали тебя в заложниках.
We thought maybe those Kappa Taus were holding you hostage.
Противоэрозионная обработка почвы, проведение которой возможно благодаря использованию гербицидов, охраняет почву от эрозии, повышает уровень содержания в почве органических веществ и помогает удерживать в почве влагу, а следовательно, способствует охране ценных водных ресурсов.
Conservation tillage, made possible through the use of herbicides, protects land from soil erosion, increases soil organic matter and improves retention of soil moisture, thus protecting valuable water resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert