Ejemplos del uso de "удовлетворение" en ruso

<>
Человек испытывает удовлетворение от востребованности своего труда. People obtain satisfaction from the demands of their jobs.
использование внутренней продукции и удовлетворение потребностей рынка; Using local produce and satisfying the market requirement;
Поскольку мистер Рузвельт полагал, что люди внутри имеют право на удовлетворение своих претензий. For Mr. Roosevelt believed that the men inside had a right to a redress of their grievances.
Трамп, болезненный нарцисс, стремится получить мгновенное удовлетворение и политическую «победу». Trump, a malignant narcissist, is seeking instant gratification and a political “win.”
Продажи начались с сентября-октября. Это приносит невероятное удовлетворение. We've been selling it since about last September, October, and it's been immensely gratifying.
Военные лидеры выразили свое удовлетворение тем, как удалось урегулировать сложившуюся ситуацию. Military leaders expressed satisfaction at how the situation was handled.
И это - это вызывает у меня глубокое, глубокое удовлетворение. And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
Очевидно, что, если требование не сопряжено с ущербом, который может быть компенсирован посредством обращения в местные суды, применение этой нормы полностью исключается; однако не в силу того, что речь идет исключительно о правах межгосударственного уровня, а в силу того, что требование по своему характеру является таковым, что удовлетворение не может быть получено в местных судах. Obviously if the claim is such that it does not involve injury of a kind which could be remedied by recourse to the local courts, the rule is totally excluded; not however because purely inter-State rights are involved, but because the claim is of such a kind that redress could not be obtained in local courts.
Все последние войны Америки приносили такое мгновенное удовлетворение, но оно быстро уступало место разочарованию – за первоначальным быстрым взлётом следовало очень глубокое падение. America’s recent wars have provided such immediate gratification, before quickly giving way to grief – the ultimate quick high followed by a very deep low.
Именно возможность, будучи колумнистом, регулярно анализировать такие проблемы приносит мне моральное удовлетворение от этой работы. Indeed, the opportunity to analyze such problems regularly is precisely what makes my role as a columnist so gratifying.
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий. And then, because you felt that satisfaction, you're less motivated to do the actual hard work necessary.
принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение. engaging in activities that are meaningful and satisfying.
В то время как Комитет выражает удовлетворение по поводу усилий государства-участника по либерализации требований, необходимых для получения правовой помощи, он выражает озабоченность по поводу финансовых, административных и культурных препятствий, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к правовой помощи и компенсации в судах, а также по поводу уровня осведомленности женщин об их правах и имеющихся средствах правовой защиты и услугах. While the Committee welcomes the State party's efforts to expand eligibility requirements for legal aid, the Committee is concerned about the financial, administrative and cultural barriers women face in accessing legal aid and seeking redress in the courts and about the level of awareness among women of their rights and available remedies and services.
22 июля Совет принял заявление Председателя, в котором он выразил удовлетворение по поводу благополучного проведения президентских и парламентских выборов в стране и предложил правительству, а также всем политическим и общественным силам в Центральноафриканской Республике, крепить национальный диалог и обеспечить национальное примирение. On 22 July, the Council adopted a presidential statement expressing its gratification at the successful holding of the presidential and legislative elections in the country and inviting the Government, as well as all political and social forces of the Central African Republic, to consolidate the national dialogue and ensure national reconciliation.
Однако, если у вас правильные ожидания и вы умеете с ними работать, мы считаем, что этот опыт принесет вам удовлетворение. And if you have the right expectations and expectation management, we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
Я получаю истинное удовлетворение, когда вижу, что подобные вещи действительно изменяют мир к лучшему. I get satisfaction out of seeing stuff that makes real change in the real world.
В этом рост благосостояния, в экономии времени на удовлетворение своих потребностей. That is prosperity, the saving of time in satisfying your needs.
Я говорил с одним нейробиологом, кто идентифицировал специальный вид нейронов и уровни ключевых нейротрансмиттеров, связанные с потребностью в немедленном вознаграждении - исследования на крысах, обезьянах и людях дают похожие результаты - низкое удовлетворение от жизни, недовольство жизнью связано с импульсивным поведением, что выражается в попытках схватить награду. I was talking to a neuroscientist I know at Stanford, Jodie Trafdon, PhD, who has identified specific types of neurons and levels of key neurotransmitters associated with the need for immediate gratification. Brain research with rats, monkeys, and humans all show similar results: the experience of low satisfaction or low contentedness in life is associated with impulsive behavior that is an attempt to grab a reward.
Вызывает удовлетворение то, что УВКБ стремится повысить свою организационную эффективность посредством целевого планирования, управления, ориентированного на результаты, укрепления надзора и совершенствования подотчетности. It was gratifying that UNHCR was striving to increase its organizational efficiency through targeted planning, results-based management, strengthened oversight and improved accountability.
Итак, похоже, что демократия должна приносить личное удовлетворение не только политикам, но и народу. So, it seems that democracy should not only provide personal satisfaction for politicians but for the people, too.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.