Beispiele für die Verwendung von "узде" im Russischen
Затем правительство старается придерживать рост цен в узде.
The government then uses its coercive power to keep a lid on price growth.
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде.
But perhaps the authorities are right to want to keep us in line.
Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан.
The Assads, like other authoritarian Arab leaders, kept a lid on internal violence and their own citizens' aspirations.
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде.
So now European leaders say that it is the current-account deficits of the eurozone’s member countries that must be kept in check.
В первом приближении, проблема управления разработкой большого ПО - это вопрос о том, как удержать этот социальный хаос в узде.
To a first approximation, the problem of managing a large software project is the problem of keeping this social chaos at bay.
Вместо того чтобы держать правительство аль-Малики в узде, суды лишь помогают ему в обретении им еще большей власти.
Instead of keeping the Maliki government in check, the courts facilitate its quest for ever-greater power.
В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде.
In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check.
Во-первых, фискальный и внешне платежный баланс следует держать в узде в целях обеспечения финансовой стабильности и поддержания единой валюты.
First, fiscal and external-account balances are to be kept in check in order to ensure financial stability and sustain the common currency.
Поттингер понял, что никто ему не доверяет, и чтобы держать людей в узде, он заставил меня подключить детонатор к его груди.
After that, Pottinger knew that none of us trusted him, so to keep people in line, he forced me to wire a deadman switch to his chest.
Но ЕЦБ не снизит ставки, пусть он и намекает на то, что мог бы это сделать, чтобы удержать в узде политических хищников.
But the ECB is not going to cut rates even though, for public relations reasons of keeping the political wolves at bay, it deceptively hints it might.
Действительно, из-за их потенциальной нестабильности финансовые рынки не пускают на самотек, а поручают их регулирование государственным органам, задачей которых является держать рынки в узде.
Indeed, because of their potential instability, financial markets are not left to their own devices; they are in the charge of authorities whose job it is to keep the excesses within bounds.
Так, в сообществах бонобо доминируют женщины, что, по всей вероятности, держит мужскую агрессию в узде, в то время как в социальной иерархии шимпанзе господствуют мужские особи.
For example, bonobos’ societies are female-dominated, which perhaps keeps male aggression in check, whereas chimpanzees’ social hierarchy is male-dominated.
Мудрый президент ещё до вступления в должность вычисляет всех подобных павлинов и с самого начала либо избегает этих птиц, либо знает, как держать в узде их перья.
The wise president-elect identifies a peacock and avoids the species from the start, or knows how to keep its feathers in check.
Клятва на Библии это ещё один способ контроля над людьми, чтобы держать их в узде, и это ещё одна из вещей, которые откатывают нас назад в развитии, как вид.
Swearing on the Bible is just one more way of controlling people and keeping them in line, and it's one more thing that holds us back as a species.
Инфляцию удаётся держать в узде, но важнее то, что в распоряжении китайского правительства имеется целый арсенал другого оружия (начиная с налогов на приток капитала и на увеличение стоимости активов и заканчивая разнообразными кредитно-денежными инструментами).
Inflation remains contained, but, more to the point, China’s government has an arsenal of other weapons (from taxes on capital inflows and capital-gains taxes to a variety of monetary instruments) at its disposal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung