Beispiele für die Verwendung von "указало" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle7438 specify3968 indicate2484 point956 andere Übersetzungen30
Сообщение об ошибке: Финансовое учреждение не указало причину. Error message: No reason provided by your financial institution
Правительство далее указало, что эти конкретные обстоятельства, признаваемые судебными инстанциями, оправдывают неприменение правил, обеспечивающих защиту, изложенных в Хартии трудящихся. It adds that these specific circumstances, as acknowledged by the courts, justify the non-application of the rules respecting protection set out in the Workers'Charter.
Оно указало, что г-н Бондаренко был казнен 16 июля 1999 года на основании приговора Минского областного суда от 22 июля 1998 года. It asserts that Mr. Bondarenko was executed on 16 July 1999, further to the decision of the Minsk Regional Court of 22 June 1998.
Однако Управление по правовым вопросам указало, что договор об аренде, вступивший в силу в январе 2007 года, освобождает Организацию от уплаты таких налогов. The Office of Legal Affairs, however, had advised that the lease agreement that entered into force in January 2007 exempted the Organization from payment of such taxes.
Издание «Ведомости» также указало на то, что Песков носит часы за 620 тысяч долларов, которые он никак не мог купить на зарплату государственного служащего. Peskov was already under attack by Vedemosti for owning a $620,000 watch on his civil servant’s salary.
Это также указало бы путь для улучшения качества жизни в городах Индии, принеся пользу местным жителям как непосредственно, так и косвенно (обеспечив приток иностранных инвестиций). It would also provide a roadmap for improving the quality of life in India’s cities, benefiting local residents both directly and indirectly (by inducing foreign investment).
Оно указало, что в отсутствие такой точной информации оно может понести расходы в связи с использованием сложных финансовых инструментов и столкнуться с риском невыплаты взносов наличными. It considered that, without this precise information, it might incur costs by engaging in complex financial instruments and bearing the risk of non-payment of cash contributions.
На этой неделе Standard & Poor's, рейтинговое агентство, указало увеличение семейного кредитного плеча, в основном из-за роста ипотеки, в качестве фактора риска для кредитоспособности азиатских банков. This week Standard & Poor's, the rating agency, cited increasing household leverage, mainly from rising mortgages, as a risk factor for Asian banks" creditworthiness.
Борьба против структурной дискриминации, обусловленной такой эксклюзивной государственной моделью, является, как указало «Народное движение» в апреле 2006 года, одной из основных проблем нынешнего процесса перехода к демократии. The fight against the structural discrimination caused by the State's exclusionary model is one of the greatest challenges for the country's current transition to democracy, which began with the people's movement of April 2006.
УСВН также указало на то, что контроль может быть усилен путем обеспечения дальнейшего разграничения обязанностей и формализации процесса управления изменениями в рамках Службы систем управления информацией (ССУИ). Control could also be enhanced by ensuring further segregation of duties and by formalizing the change management process in the Information Management Systems Service.
Правительство указало, что ввоз и вывоз трудящимися-мигрантами их заработков и предметов, приобретенных на эти средства и заключающихся в предметах домашнего обихода и основных инструментах их труда, не подвергается налогообложению. The Government reported that the import and export by migrant workers of their earnings and of items purchased with those earnings, of household goods and of the essential tools of their trade are not subject to taxation.
УВКБ не смогло предоставить Комиссии сводный перечень проектов, имеющих заключения с оговорками, и объяснить причины этих оговорок, оно не указало связанных с ними сумм и не проанализировало последствия этих заключений для финансовых ведомостей. UNHCR could not provide the Board with a summary statement of the projects subject to qualified opinions together with the reasons for those qualified opinions, the amounts involved and the analysis of the impact of the opinions on the financial statements.
Но не все так мрачно: американское правительство Буша указало на смену курса политики правительства Клинтона, которая подверглась критике за то, что была слишком мягкой по отношению к Китаю и недостаточно заинтересованной в безопасности Тайваня. But things are not completely bleak: America’s Bush administration signaled a change from the Clinton administration which it criticized as too soft on China and insufficiently committed to Taiwan's security.
Отделение УВКПЧ в Непале после проведения расследования этих нападений выразило сожаление в связи с гибелью и ранением людей и указало на главную ответственность КПН (маоистской) за убийство гражданских лиц в нарушение международных норм гуманитарного права. OHCHR-Nepal, having investigated these attacks, deplored the loss of life and injury caused and emphasized the primary responsibility of CPN (Maoist) for the killing of civilians in violation of international humanitarian law.
Оно указало, что, хотя обвиняемый и не признал своей вины в ходе судебного разбирательства, его вина была доказана заявлениями, сделанными им во время предварительного следствия, показаниями других подозреваемых, а также результатами судебно-медицинской и криминалистической экспертизы. It reported that although he did not admit his guilt in the course of the trial, his guilt was proven by statements he had made during preliminary investigation, the testimony of other suspects, as well as forensic and physical examinations.
В письме от 16 июня 1999 года министерство охраны окружающей среды Финляндии поручило своему финансовому отделу перевести на счет Целевого фонда ЮНЕП сумму в размере 5000 евро, однако вместо счета 001-1-ХХХХХХ указало номер 001-ХХХХХХ. In a letter dated 16 June 1999, the Ministry of the Environment of Finland instructed its finance section to make a payment of EUR 5,000 to the UNEP Trust Fund account but cited number 001-XXXXXX rather than 001-1-XXXXXX.
В своем личном заявлении подавшее претензию лицо указало, что во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта его бизнес не пострадал; все коммерческие потери, по его мнению, возникли у него из-за расторжения контракта арендодателем. In his personal statement, the claimant alleged that his business was unharmed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait; all of his business losses resulted from the lessor's alleged breach of contract.
Однако оно дополнительно указало, что в настоящее время Канадское агентство по окружающей среде занимается пересмотром применяемого определения опасных отходов, включая электронный скрап, в рамках текущей работы по внесению поправок в Правила, регламентирующие порядок экспорта и импорта опасных отходов. It added, however, that Environment Canada is reviewing its definition of hazardous waste, including electronic scrap, as part of ongoing amendments to the Export and Import of Hazardous Wastes Regulations.
министерство нефти указало, что без установки и ввода в эксплуатацию поставленного оборудования и запасных частей и завершения работ в области гражданского строительства, облегчающих начало реализации утвержденных контрактов на бурение скважин, объем добычи сырой нефти резко сократится к декабрю 2001 года; The Ministry of Oil has advised that without the installation and commissioning of delivered spare parts and equipment and the completion of civil engineering works facilitating the commencement of approved drilling contracts, crude oil production will fall dramatically by December 2001;
В ответ на высказываемую некоторыми договорными органами (КЛРД и МПГПП), а также неправительственными организациями (НПО) озабоченность в отношении способности традиционных лидеров общин отправлять правосудие в вопросах, касающихся прав человека, правительство указало на необходимость наращивания возможностей по осуществлению обязательств в этой области. Pursuant to concerns raised by some treaty bodies (CERD and ICCPR) and Non Governmental Organisations (NGOs), about the capacity of traditional leaders to dispense justice in matters dealing with human rights, Government identified a need to build capacity in the area of human rights obligations and implementation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.