Beispiele für die Verwendung von "указами" im Russischen

<>
В числе примечательных событий можно назвать ряд дополнительных назначений в местные администрации в соответствии с тремя президентскими указами, опубликованными в июле и сентябре. Among notable events, a number of additional appointments were made to the petite territoriale (local administration) by three presidential decrees issued in July and September.
Оно не увеличит, но подорвёт стабильность в Европе, разделив её на единый рынок ЕС и торгово-экономическую зону, управляемую деспотичными указами и декретами. Instead of enhancing European stability, it will undermine it by dividing Europe into the EU's single market and an economic trading area ruled by arbitrary fiat and decree.
Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree.
Частное образование в Конго регламентируется Указами № 99-281 от 31 декабря 1999 года и 2004-327 от 16 июля 2004 года о регламентации частной преподавательской деятельности. Private education in the Congo is governed by Decrees Nos. 99-281 of 31 December 1999 and 2004-327 of 16 July 2004 regulating the dispensation of private education.
Тот факт, что Эрдоган победил на апрельском конституционном референдуме, который предоставил президенту новые широкие полномочия (распускать парламент, управлять указами, единолично назначать судей), с небольшим перевесом, подкрепил решимость оппозиции. Erdoğan’s narrow victory in April’s constitutional referendum, which granted the president sweeping new powers to dissolve Parliament, issue decrees, and unilaterally appoint judges, deepened the opposition’s resolve.
Такие меры могут проводиться как "сверху вниз", т.е. правительственными или другими указами, по-новому интерпретирующими догматы ислама, так и "снизу вверх" посредством общинных правил и общественного давления. This sanction can be achieved from the top down - ie, by government or other decrees reinterpreting Islamic tenets - as well as from the bottom up, through communal norms and social pressure.
Поправкой, внесенной в 1999 году в Закон об отправлении уголовного правосудия, использование средств сдерживания в качестве наказания было запрещено, а условия и процедура использования таких средств стали определяться президентскими указами. With the amendment of the Criminal Administration Act in 1999, the use of restraining tools as a punishment was prohibited, and the conditions of and process for using such tools were determined by presidential decrees.
Этими указами создается механизм проверки статуса комбатанта и права на участие в программе демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, а также устанавливаются критерии и процедуры учета при воинских званий, в том числе комбатантов НОС. The decrees established a mechanism for the verification of combatant status; eligibility criteria for the demobilization, reinsertion and reintegration programme; and criteria and modalities for the attribution of ranks during demobilization, including for FNL combatants.
Сотрудники Управления посещали лиц, содержащихся под стражей без судебного надзора на основании специальных полномочий, предоставленных полиции и прокуратуре в соответствии с указами о чрезвычайном положении и другим законодательством, которые продолжали действовать и после окончания чрезвычайного положения. Representatives of the office visited detainees, who were held without judicial supervision according to special powers given to the police and prosecutors under emergency decrees and other legislation, which remained in effect after the end of the state of emergency.
Каждый из министров контролирует деятельность своего министерства, руководит его центральным аппаратом и отделениями во всех районах Республики и обязан проводить общую политику правительства в его министерстве в соответствии с действующими законами, указами и иными подзаконными актами. Each Minister supervises the affairs of his Ministry, directs its central and branch administrations in all parts of the Republic and must implement the Government's general policy in his Ministry in accordance with the laws, regulations and decrees in force.
В статье 180 Уголовного кодекса Конго предусматривается наказание за всякое противоправное действие, посягающее на свободы и права, гарантированные гражданам законами, указами, декретами и решениями, предписанное или совершенное должностным лицом или государственным служащим, представителем или служащим публичных вооруженных сил. Article 180 of the Criminal Code penalizes any arbitrary act that violate the freedoms and rights guaranteed individuals in laws, decrees, ordinances and regulations, ordered or carried out by a civil servant or public official, or by a government official or representative of authority or a law enforcement officer.
Трудно управлять рынками с помощью указов. Managing the labor market by decree is difficult.
Указы и увещевания Госсовета - всё это хорошо. Edicts and exhortations from the State Council are all well and good.
Это не было "указом сверху". It's not being imposed by fiat from above.
Тем не менее, поскольку соглашение о границе было полностью принято, но еще не подписано, этот указ имел последствия. Still, since the border agreement has been fully agreed but not yet signed, the ukase has produced effects.
Спускаемые сверху указы просто не сработают. Top-down decrees won’t work.
Силой, данной мне его святейшеством Папой Целестином III, я издаю этот святой указ. By the power vested in me by His Holiness Pope Celestine III, I issue this holy edict.
Если считается, что власти создали новые учреждения путем указов, не обязаны ли они поддерживать их во что бы то ни стало? If the authorities are seen to have brought new institutions into being by fiat, might they not be obligated to support them, come what may?
Границы этих стран возникли согласно указам Сталина. These countries' borders originate from Stalin's decrees.
Тот же указ сделал Тайный Совет защитником декретов Аримото, которые касались экзаменов, назначений, дисциплины, увольнений бюрократов. It also made the Privy Council the guardian of Aritomo's edicts concerning examinations, appointments, discipline, dismissal, and rankings of bureaucrats.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.