Sentence examples of "уклоняться" in Russian
Translations:
all152
evade45
shy away26
shirk22
duck4
skirt3
shrink from3
elude3
balk2
flunk1
fudge1
other translations42
В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility.
Великобритания не может и не должна уклоняться от этой обязанности.
The UK cannot and should not shirk from this responsibility.
Это не означает, конечно, что мы должны уклоняться от сложностей решения поставленной задачи и игнорировать проблемы, которые принесет Брексит.
This is not to say, of course, that we should shrink from the complexity of the task ahead, much less disregard the challenges that Brexit will bring.
Если ты не веришь, что это игра, зачем рассказываешь о себе вместо того, чтобы уклоняться от ответов?
If you really don't believe in the game why you just tell us who you are instead of evading the question?
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
The US ought not to shy away from wider use of IMF Special Drawing Rights.
Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров.
An open border between Armenia and Turkey would mean that Azerbaijan could not shirk negotiations.
Но учитывая важность последствий, мы не должны уклоняться от размышлений о том, как эти страхи влияют на процесс принятия экономических решений.
Given the importance of the consequences, however, we should not shrink from considering how such fears are affecting economic decision-making.
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов.
The benefits of tax evasion may far outweigh the risk of getting caught, but imagine if everyone decided to evade taxes at the same time.
Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов.
One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar-denominated assets.
В противном случае, мы предложим государствам продолжать проводить подход «сильный поступает правильно» и уклоняться от скоординированных действий в решении таких вопросов, как, скажем, финансовое регулирование или окружающая среда, в которых мир сейчас так нуждается.
Otherwise, we would be inviting states to continue pursuing a might-makes-right approach and to shirk the coordinated action on, say, financial regulation and the environment that the world now requires.
Проницательные политические эксперты – от Платона до Токвиля – подробно говорили о том, как трудно становится уклоняться от толпы тому, кто подчинил её себе.
That crowd, as astute political observers from Plato to de Tocqueville amply demonstrated, becomes harder to evade the more you make it master.
Государства-члены не должны уклоняться от поддержки миротворческих операций в опасных районах лишь по той причине, что они политически непопулярны.
Member States must not shy away from supporting peacebuilding operations in dangerous areas simply because they are politically unpopular.
В течение последних шести лет после того, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла в соответствии с положениями Алжирского соглашения свое окончательное и обязательное решение, Совет Безопасности продолжал уклоняться от своей ответственности.
For the past six years since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its final and binding award in accordance with the provisions of the Algiers Agreement, the Security Council has continued to shirk its responsibilities.
Чрезмерная осторожность чилийского правительства – порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры – также помогала Пиночету уклоняться от правосудия.
The Chilean government's excessive caution – rooted in fear of instability that could affect the basic rights regained after the dictatorship – also helped Pinochet evade justice.
Однако, если мы не выполним их, если мы будем уклоняться от трудных решений, тогда общая ситуация на местах будет продолжать ухудшаться.
But if we do not implement it, if we shy away from difficult decisions, then the overall situation on the ground will continue to deteriorate.
Также необходимо, чтобы и Совет Безопасности выполнил свои обязательства, возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций, и заставил Израиль выполнить резолюции Совета в интересах мира и безопасности в регионе; необходимо также, чтобы Совет воздерживался от практики двойных стандартов в осуществлении своих резолюций, которая позволяет Израилю уклоняться от выполнения своих обязательств.
The Security Council must also shoulder its responsibilities, in accordance with the United Nations Charter, by compelling Israel to implement its resolutions in the interests of peace and security in the region and to eschew any double standards in the implementation of its resolutions that allow Israel to shirk its obligations.
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать "засекреченную" информацию.
Journalists now learn how to evade government guidelines by distributing and collecting information online, making it more difficult for propaganda bosses to silence the spread of information considered "sensitive."
Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится.
He reminded his audience of the street fighting in Beirut in May 2008, and made clear that Hezbollah would not shy away from another fight if necessary.
Способность Пиночета уклоняться от судов бросила большую тень на военные учреждения страны и заставила многих чилийцев задуматься над тем, как далеко в действительности продвинулась страна в своем переходе к демократии.
Pinochet's ability to evade the courts cast a dark shadow over the country's military institutions and made many Chileans wonder how far the country had really gone in its transition to democracy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert