Beispiele für die Verwendung von "укрепив" im Russischen

<>
Популярность Национального фронта упала с 15% до 10%, значительно ослабив Национальный фронт и укрепив традиционных французских правых. Indeed, the Front National's popular support has fallen from around 15% to 10%, weakening the FN tremendously and strengthening the traditional French right.
Вместо этого Евросоюзу следует удвоить свои усилия, одновременно усилив критику отхода Турции от демократических принципов и укрепив гарантии процесса вступления. Instead, the EU should redouble its efforts, strengthening both its criticism of Turkey's democratic backsliding and the credibility of its accession process.
В то время Северная Корея перезапустила свою ядерную установку в Йонбене и начала производство плутония, укрепив тем самым свои позиции в противостоянии своему визави ? США. Back then, North Korea was restarting its Yongbyon nuclear facility and producing plutonium, thus strengthening its bargaining position vis-à-vis the US.
В некоторых сферах правильно подобранные инвестпроекты, например, обновление оборудования и информационных систем в здравоохранении, позволили бы даже снизить будущие бюджетные расходы, тем самым, укрепив долгосрочные фискальные позиции. In several areas, well-chosen investment – for example, upgrades of equipment and information systems in health care – could even reduce future public spending, thereby strengthening long-term fiscal positions.
В 1972 году Конгресс принял Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости, значительно расширив тем самым сферу действия раздела VII и укрепив механизм контроля за его исполнением. In 1972, Congress enacted the Equal Employment Opportunity Act, substantially increasing the scope of Title VII and strengthening its enforcement mechanisms.
Хотя в этой фазе пост – революционной стабилизации существует реальная опасность того, что центральные власти, укрепив «вертикальную структуру власти» могут начать вмешиваться в дела, находящиеся в компетенции регионов и местных правительств. Yet, in this phase of post-revolutionary stabilization, there is real danger that the central authorities, having strengthened the ‘vertical power structure,’ might interfere in affairs that are within the competence of the regions and local government.
Хотя в этй фазе пост - революционной стабилизации существует раельная опасность того, что центральные власти, укрепив "вертикальную структуру власти" могут начать вмешиваться в дела, находящиеся в компетенции регионов и местных правительств. Yet, in this phase of post-revolutionary stabilization, there is real danger that the central authorities, having strengthened the "vertical power structure," might interfere in affairs that are within the competence of the regions and local government.
В проекте резолюции также содержится призыв к международному сообществу оказать техническую и финансовую поддержку организациям гражданского общества, укрепив их потенциал в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. Likewise, it would call upon the international community to provide technical and financial support to strengthen the capacity of civil society organizations to take action to help to combat the illicit trade in small arms and light weapons.
Это активизировало «добродетельный круг»; укрепив социальные движения по борьбе за право человека на продовольствие, решение Верховного суда дает им возможность постепенно оказывать давление на правительство и, тем самым, построить машину эффективной продовольственной безопасности. This activated a virtuous circle; by strengthening the social movements rallying around the right to food, the Supreme Court’s decision enabled them to ratchet up pressure on state governments to build an effective food-security apparatus.
Подобная реакция Индии, скорее сыграет террористам на руку, укрепив анти-индийский национализм в Пакистане и отвлекая силы от афганских пограничных территорий, где Пакистан оказывает содействие НАТО в борьбе против Талибана и Аль-Каеды. If anything, such an Indian reaction would play into the hands of the terrorists, by strengthening anti-Indian nationalism in Pakistan and diverting forces away from the Afghan borderlands, where they are aiding NATO's fight against the Taliban and Al Qaeda.
С тех пор эти страны предприняли меры по обеспечению стабильности своих финансовых систем от нестабильных внешних шоков, укрепив финансовый надзор и регулирование, а также разработав более эффективные макроэкономические структуры, в том числе лучшее макропруденциальное регулирование и меры контроля над капиталом. Since then, these countries have taken measures to safeguard the stability of their financial systems against volatile external shocks, strengthen financial supervision and regulation, and develop more effective macroeconomic frameworks, including better macro-prudential regulation and capital-control measures.
Государства этих регионов, сосредоточившись на конкретных и ограниченных определенными временными рамками целях и перейдя к принципу увязки своих региональных планов действий и планов работы с циклом заседаний Организации Объединенных Наций, углубили региональный подход к осуществлению Программы действий, укрепив тем самым региональную ответственность и координацию. States of these regions further developed a regional approach to the implementation of the Programme of Action, thereby strengthening regional ownership and coordination, focusing on concrete and time-bound goals, and moving towards an alignment of their regional action plans and workplans with the United Nations cycle of meetings.
Укрепив Департамент по политическим вопросам, Секретариат сможет заложить более динамичную и эффективную основу для превентивной дипломатии и оказания добрых услуг, включая посреднические услуги, в интересах государств-членов, а также расширит свои возможности работать в тесном взаимодействии с государствами-членами и другими международными и региональными организациями. Through strengthening the Department of Political Affairs, the Secretariat would become a more proactive and effective platform for preventive diplomacy and good offices, including mediation in the service of Member States and would also be in a better position to work closely in partnership with Member States and other international and regional organizations.
Президиум Боснии и Герцеговины 26 августа реорганизовал Постоянный комитет по военным вопросам (ПКВВ), укрепив контроль за сферой обороны на уровне государства, в частности исключив из него министров обороны образований, командующих военными силами и военных советников при Президиуме и включив туда Председателя Совета министров, министра иностранных дел и президентов образований. On 26 August, the Bosnia and Herzegovina Presidency restructured the Standing Committee on Military Matters, strengthening the state-level control over defence, notably removing the Entity Defence Ministers, the military commanders and the military advisers to the Presidency, and including the Chairman of the Council of Ministers, the Minister of Foreign Affairs and the Entity Presidents.
Одну из ведущих ролей в борьбе с терроризмом играет Организация Объединенных Наций, и стоит надеяться, что проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма будут в ближайшем будущем приняты, укрепив правовую базу, уже предусматриваемую 12 имеющимися международными конвенциями и протоколами о предупреждении и пресечении международного терроризма. The United Nations was playing a leading role in the battle against terrorism and it was to be hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be adopted in the near future in order to strengthen the legal framework already provided by the 12 existing international conventions and protocols on the prevention and suppression of international terrorism.
Он укрепил своего противника – Иран. He strengthened his Iranian adversary.
UGHE также укрепит руандийское общество. UGHE will also strengthen Rwandan society.
Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки. Both failures have strengthened domestic terrorist groups.
Этот процесс необходимо укрепить и упорядочить. This process needs to be strengthened and regularized.
Наконец, необходимо укрепить рынки ценных бумаг. Finally, public equity markets will have to be strengthened.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.