Beispiele für die Verwendung von "укрепляло" im Russischen
Übersetzungen:
alle4053
strengthen3325
reinforce525
fortify45
firm32
shore up32
solidify31
entrench29
stabilize13
harden9
anchor5
stiffen3
stake1
andere Übersetzungen3
Вместо того, чтобы разрушить народный боевой дух в Лондоне, Берлине, Токио, или Ханое, это, как правило, укрепляло его.
Rather than breaking popular morale in London, Berlin, Tokyo, or Hanoi, it usually strengthened it.
Мы ищем такое окружение, которое укрепляло бы наш личный выбор.
We seek out environments that reinforce our personal choices.
Другим результатом политики децентрализации управления стала децентрализация государственных учреждений и перенос рабочих мест из мегаполисов в областные столицы и на уровень районных центров, что укрепляло цепочку обслуживания, существовавшую между сельскими и городскими районами.
Another outcome of government decentralization policies has been the decentralization of public-sector offices and jobs away from “primate” cities to provincial capitals and district service centres, thus strengthening the service linkage between rural and urban areas.
На самом же деле это только укрепляло подобострастие перед его диктаторским режимом.
The new Libyan leader created an intricate hierarchy of political organizations that were advertised as empowering citizens, but which in reality only reinforced their subservience to his autocratic regime.
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов МУУЗ развивало и укрепляло свои закупочные возможности, чтобы привести их в более полное соответствие с самыми передовыми методами работы в частном секторе при поддержании стандартов Организации Объединенных Наций, касающихся честности и подотчетности.
Over the biennium 2004-2005, IAPSO has been developing and strengthening its procurement capabilities to better align them with the best practices evident in the private sector while maintaining United Nations probity and accountability standards.
Новый лидер Ливии создал сложную и запутанную иерархию политических организаций, которые пропагандировались как наделяющие полномочиями граждан. На самом же деле это только укрепляло подобострастие перед его диктаторским режимом.
The new Libyan leader created an intricate hierarchy of political organizations that were advertised as empowering citizens, but which in reality only reinforced their subservience to his autocratic regime.
памятуя о том, что в своей резолюции 46/2 Комиссия по наркотическим средствам подчеркнула необходимость того, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее развивало и укрепляло на международном и региональном уровнях свою роль и стратегию в области профилактики распространения ВИЧ/СПИДа, связанного со злоупотреблением наркотиками,
Keeping in mind that, in its resolution 46/2, the Commission on Narcotic Drugs stressed the need for the United Nations Office on Drugs and Crime to continue developing and strengthening its role and strategies at the international and regional levels, regarding prevention of drug-related HIV/AIDS transmission,
Правительство, скептически относясь к готовности НСО к прекращению огня и заявив, что оно не укрепляло свои позиции, как утверждали НСО, не приняло предложение о прекращении огня, однако указало, что оно будет готово приступить к официальным переговорам о прекращении огня в этих целях позже, без определения конкретной даты.
Sceptical of the readiness of FNL to ceasefire, and stating that it had not reinforced its positions as claimed by FNL, the Government did not accept the ceasefire offer, but indicated that it would be ready to engage in formal ceasefire negotiations to that end at a later, undetermined date.
Благоприятные условия для укрепления сотрудничества
An enabling environment for strengthened collaboration
Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
And that shores up our economy, makes it stable.
Содержание интеллектуального вклада Си в марксизм-ленинизм еще больше укрепляет его позицию.
The content of Xi’s intellectual contribution to Marxist-Leninism further entrenches his position.
Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль.
A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role.
Война в Секторе Газа укрепит эту отрицательную тенденцию.
The war in Gaza will harden this negative trend.
Учитывая налогово-бюджетное наследие текущего кризиса, необходимо приложить все усилия для укрепления налогово-бюджетной дисциплины в странах Европейского Союза.
Given the fiscal legacy of the current crisis, no efforts should be spared in anchoring fiscal discipline firmly in European Union countries.
Евросоюз также способен содействовать укреплению этих намерений правительства, требуя более четкой и прозрачной борьбы с коррупцией.
The EU can stiffen it even more by demanding much greater clarity in the fight against corruption.
Его решение получило широкий резонанс по всему континенту, и не только среди народности рома, но и среди всех людей, озабоченных укреплением ценностей терпимости и равенства в демократической Европе.
Its decision reverberates across the Continent – not just for the Roma, but for all who have a stake in promoting the values of tolerance and equality in a democratic Europe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung