Beispiele für die Verwendung von "уловить" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle39 catch7 andere Übersetzungen32
чтобы их уловить, нужно смотреть в масштабе поколений. We have to look over generations to understand it.
Суть этого трюка не уловить вниманием и зоркостью. The point is, the trick was not to look closely.
Если не уловить правильный момент прибыль может ускользнуть. The gains could slip away if the moment is not seized.
Я должен позвонить ей и попытаться уловить ее настрой. I'm gonna call her back and try and gauge her temperature.
Можно было хорошо уловить, о чем поется в песне. The lyrics of the songs could be pretty much understood.
Поэтому трудно уловить разницу между "до" и "после" на данном слайде. That's why the same between the before and after that this shows, it's hard to see the difference.
В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить. That is the simple truth that Europe’s leaders have yet to grasp.
Кроме того, таможенные классификации не в состоянии уловить растущий объем электронной торговли креативным контентом. Furthermore, customs-based classifications could not capture the growing volume of digital trade of creative content.
Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи. The eminent people who pass through are given opportunities only for sound bites, developed thoughts.
Этот датчик достаточно мощный, чтобы уловить, записать и проанализировать твой личный сердечный цикл с приличного расстояния. This sensor is strong enough to pick up, record, and analyze your specific cardiac cycle from a considerable distance.
Но в этих десяти штатах, представляющих собой «поле битвы», можно уловить намеки на то, как закончатся выборы. But these ten “battleground” states are the ones to watch for clues as to how the election will turn out.
Есть все причины полагать, что в соглашении удалось уловить и отразить реальные интересы не только Ирана, но и всего международного сообщества. In fact, there is every reason to believe that the agreement captures and reflects the real interests not just of Iran, but also of the international community.
Я не могу не слышать – в оглушительной тишине миллионов, которые отказались голосовать, – диссонирующую ноту, которую всегда можно уловить в победных фанфарах. I cannot avoid hearing, in the deafening silence of the millions who abstained, the dissonant note one always detects in victorious fanfares.
Тонкий намек мог уловить любой грамотный китаец: «Может быть Китай это и страна моих предков, но я свободный человек, волен выбирать свою родину». The subtext to any literate Chinese was clear: “China may be my ancestral country, but I am a free man, free to choose my home.”
Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить. Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you.
Микрофон Kinect сможет уловить ваш голос среди всех прочих звуков в комнате, поэтому вы одновременно можете общаться по Skype и играть в игру. The Kinect microphone can even pick out your voice above any other sound in the room, so you can still play a game while being on a Skype call at the same time.
Фотографируя его в этом месте, я надеялась уловить тонкую связь между истиной и вымыслом, как в его жизни, так и в фотографии вообще. So photographing there, I was hoping to highlight the tenuous relationship between truth and fiction, in both his life and in photography.
Подобный подход позволяет уловить четкие сигналы того, какие страны покажут плохие результаты или окажутся в кризисе, а какие – достигнут наивысших экономических и финансовых результатов. This approach provides strong signals concerning which countries will perform poorly or experience crises and which will achieve superior economic and financial results.
Чтобы уловить всю важность выступления «Роллингов» перед сотнями тысяч кубинских поклонников, надо понять, что значит рок-н-ролл для людей, живущих при коммунистических, диктаторских режимах. To grasp the importance of the Stones’ performance in front of hundreds of thousands of adoring Cubans, one has to understand what rock and roll meant to people living under Communist dictatorships.
Проблема в следующем - Как вы достучитесь до тех, кто готов уловить ваш продукт еще до момента продажи, и как вы убедите тех, кто еще "не уловили?" The problem is: How do you find the ones that get it before you're doing business with them versus the ones who don't get it?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.