Beispiele für die Verwendung von "умами" im Russischen
Солёность, сладость, кислота, горечь, умами, запах, звук.
Salty, sweet, sour, bitter, umami, odor, sound.
Так что владеет умами американцев в этот критический момент?
So, what are Americans obsessed with at this critical moment?
Билл Клинтон завладел умами американцев, когда сказал, что в климате страха избиратели выбирают «сильного и неправого», а не «робкого и правого».
Bill Clinton captured the mindset of the American people when he said that in a climate of fear, the electorate would choose “strong and wrong” over “timid and right.”
В 19-ом веке, когда вокруг понятия нации сформировалась теория, завладевшая умами миллионов людей, евреи были объявлены нацией зла и порока.
In the 19 th century, when race became an intoxicating theory, Jews were attacked for being an evil race.
Киностудии повсюду ведут охоту за творческими умами, которые способны сплетать персонажи и сюжеты в длящиеся десятилетиями кружева приквелов, сайдквелов, телесериалов, игр и так далее.
Everywhere, studio suits are recruiting creatives who can weave characters and story lines into decades-spanning tapestries of prequels, side-quels, TV shows, games, toys, and so on.
Сегодня, хотя идея обеспечения экономической и социальной стабильности в качестве одной из целей долгосрочных стратегий корпораций постепенно овладевает умами их руководства, социально ответственное поведение деловых кругов все еще далеко не гарантируется.
Today, while the idea of economic and social stability as a goal to be pursued by long-term corporate strategies is gradually finding its way to the boardrooms, the socially responsible behaviour of business remains far from being assured.
Мы надеемся, что, объединив лидеров стран, деловых кругов, гражданского общества и религиозных деятелей, это мероприятие завладеет умами народов и даст гражданскому обществу цель, вокруг которой оно сможет сплотиться и ради которой действовать.
By bringing together leaders from countries, businesses, civil society and religions, we hope the event will capture people's imagination and give civil society a cause around which to commit and to campaign.
Более узкий план действий – финансовая реформа, стабилизация рынка жилищного строительства, восстановление балансов, устранение структурных недостатков, восстановление экономического роста и снижение уровня безработицы – не смог бы завладеть умами населения и почти наверняка разочаровал бы восторженных сторонников Обамы.
The narrower agenda – financial reform, stabilizing the housing market, restoring balance sheets, addressing structural deficiencies, and restoring growth and employment – would not have captured the public’s imagination, and almost certainly would have disappointed Obama’s enthusiastic supporters.
Однажды некий профессор заметил, что пока динамика развития глобализации и технологий будет оставаться на нынешнем уровне, проблема миграции с ее понятиями «утечки умов», «приобретения умов» и «обмена умами» будет стоять перед нами в течение еще долгого времени.
A professor once remarked that, as long as the trends of globalization and technology retain their current dynamic, the issue of migration with its concepts of “brain drain”, “brain gain” and “brain sharing” will remain with us for a long time.
К сожалению, в отличие от Европы девятнадцатого столетия, с ее великими политическими умами, – такими фигурами, как Талейран, Меттерних, Бисмарк и Дизраэли, – создавшими долговечные международные альянсы, в Азии нет лидеров, желающих и способных выйти за узкие рамки своих национальных интересов.
Unfortunately, unlike Europe’s nineteenth-century political masterminds – figures like Talleyrand, Metternich, Bismarck, and Disraeli – who crafted durable international alliances, Asia lacks leaders willing and able to look beyond their narrow national interests.
Типичным интеллектуальным заблуждением, которое завладело умами почти всех борцов за окружающую среду и которое как попугаи повторяют политики, является подчеркивание ими роли консервации ресурсов и "подкрепленного развития", поскольку такая расстановка акцентов в корне противоречит утверждению о том, что проблема современной цивилизации лежит в его озабоченности материальным процветанием.
It is typical of the intellectual confusion that permeates most environmentalist thinking and is repeated parrot-like by politicians, that their emphasis on resource conservation and "sustainable development" is totally in conflict with assertions that the trouble with modern civilization is its pre-occupation with material prosperity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung