Beispiele für die Verwendung von "умеренность" im Russischen
Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга.
An Egyptian precedent would bring awareness and sobriety to an entire generation of lenders that is not accustomed to considering this type of risk, and that may even be unfamiliar with the doctrine of odious debt.
Но люди, которых рекрутируют экстремисты, могут выбрать вместо экстремизма умеренность.
But the people the extremists recruit can be brought to choose moderation over extremism.
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма.
Moderation, tolerance, and a capacity for reform in equal measure are the watchwords of today's German conservatism.
«Мой совет иранцам – проявлять терпение, умеренность и стойко переносить трудности на пути к высоким целям.
“My advice to all Iranians is patience, moderation and tolerance of difficulties in reaching high goals.
он требует веры в то, что умеренность с одной стороны будет встречена такой же умеренностью с другой.
it requires a belief that moderation on one side will be met by moderation on the other.
Они тоже хотят, чтобы преобладали умеренность и современность, если даже и не полное отделение церкви от государства.
They, too, want moderation and modernity, if perhaps not full secularization, to prevail.
Умеренность, стабильность и международная открытость будут оставаться лозунгом Германии, независимо от количества опасных заявлений которые извергает АдГ.
Moderation, stability, and international openness will remain Germany’s watchwords, no matter how much ugly rhetoric the AfD spews.
Представители светских организаций утверждают, что нынешняя умеренность ПСР отражает систему сдержек и противовесов власти президента со стороны светских групп.
The secular establishment argues that the AKP's moderation thus far reflects the checks and balances implied by secularist control of the presidency.
Религиозная умеренность, если не секуляризация, остается ключом не только к социальной интеграции, но также и возможности мусульман влиять на будущее Европы.
Religious moderation, if not secularization, remains the key not only to social integration, but also to Muslims' opportunity to influence Europe's future.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
As Algeria in the 1990's showed, exclusion of the Islamists is a recipe for disaster, while inclusion can breed moderation.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
The challenge now is to figure out how to banish half-truths and big lies from our politics and restore reason and moderation to our divided land.
Несмотря на достижения времени, многие зрелые люди отказывают себе даже в маленьких слабостях, веря в то, что добродетельная умеренность является залогом здоровья в старости.
Against the advances of time, many adults deny themselves even small indulgences in the belief that virtuous moderation will ensure a healthy old age.
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
At the same time, he sidelined moderate, mainstream political leaders while claiming that he stood for “enlightened moderation.”
Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных": он требует веры в то, что умеренность с одной стороны будет встречена такой же умеренностью с другой.
Compromise is therefore difficult even among moderates: it requires a belief that moderation on one side will be met by moderation on the other.
Согласно сообщениям, он заявил, что традиционные культурные ценности и умеренность являются достаточными мерами и что разговоры о пандемии СПИДа представляют собой диссидентскую пропаганду, мотивированную политическими соображениями.
He is reported to have stated that traditional cultural values and moderation were sufficient measures, and to have dismissed the idea of an AIDS pandemic as politically motivated dissident propaganda.
В действительности, решение Машаля фактически разорвало его связь с его двумя наиболее важными союзниками, тем самым не только ослабляя его позиции, но также увеличивая его готовность принять политическую умеренность.
Indeed, Mashal's decision has effectively ended his ties to his two most important allies, thereby not only weakening his position, but also increasing his readiness to embrace political moderation.
Такой подход к толкованию священных текстов ислама, применяемый как светскими, так и религиозными мусульманами, а также не мусульманами, проявляющими интерес к этому предмету, ставит под вопрос совместимость ислама с демократией, а также то, допускает ли ислам мир и умеренность.
This approach to Islamic texts - coming from both secular and religiously oriented Muslims, as well as from non-Muslims with an interest in the subject - calls into question the compatibility of Islam and democracy, and also whether Islam is capable with peace and moderation.
Европейский союз по-прежнему призывает все стороны проявлять крайнюю умеренность в своих действиях на местах, выполнять свои обязательства, рассмотреть возможность принятия новых мер укрепления доверия и, действуя в духе доброй воли, решительно приступить к искреннему и конструктивному диалогу в духе Лахора.
The European Union continues to call upon all parties to show the utmost moderation on the ground, honour their undertakings, consider fresh confidence-building measures and, acting in good faith, resolutely engage in sincere, constructive dialogue in keeping with the spirit of Lahore.
Эрдоган повторяет ту же самую трагическую ошибку, которую он сделал в 2009-2010 годы: используя свою огромную популярность, чтобы подорвать демократию и верховенство закона, а не восстановить их – и, делая, таким образом, умеренность и политическое примирение все более сложным в будущем.
Erdoğan is making the same tragic mistake he made in 2009-2010: using his vast popularity to undermine democracy and the rule of law rather than restoring them – and thus rendering moderation and political reconciliation all the more difficult in the future.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung