Beispiele für die Verwendung von "уплатить" im Russischen
Воспользуйтесь данной процедурой, если известна сумма, которую нужно уплатить.
Use this procedure when you know the amount that you want to pay.
И какую цену мы должны уплатить за эти преимущества?
What price do we have to pay for these advantages?
Эта сумма представляет собой сумму, которую юридическое лицо может уплатить поставщику.
This amount is the amount that the legal entity can pay to the vendor.
Тебе придётся уплатить невозмещенные налоги и большой штраф, но до тюрьмы дело не дойдёт.
You may have to pay some back taxes, a big fine but there will be no prison.
в качестве компенсации психологических издержек она должна будет уплатить выходное пособие, соответствующее должности работника.
to compensate for psychological costs, it should pay severance payments that increase in line with workers' seniority.
Покупатель отказался уплатить покупную цену, заявив, что продавец нарушил положения соглашения об эксклюзивной купле-продаже.
The buyer refused to pay the purchase price arguing that the seller violated the exclusive sales agreement.
Вы взяли деньги из фонда, чтобы уплатить взнос и понадеялись, что Джон согласится на переезд.
You took money from the fund to pay for a deposit and hoped John would agree to move.
На случай неисполнения обязательств фирмой нашим клиентам выделяются изолированные счета, с которых невозможно уплатить задолженности фирмы.
In the event of default by the firm, segregated funds are held for our clients and debts of the firm cannot be paid with those funds.
В данной ситуации вы можете соответственно быть должным уплатить маржу по опциону до уровня вашей премии.
In this situation you may subsequently be called upon to pay margin on the option up to the level of your premium.
В принципе покупатель не обязан уплатить цену до тех пор, пока он не получит возможности осмотреть товар.
In principle the buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods.
Начисленную сумму налога необходимо уплатить в бюджет не позднее чем в течение 15 дней со дня подачи декларации.
The calculated tax amount shall be paid into the budget within 15 days after submission of the declaration.
Рабочим предписывается уплатить все причитающиеся с них налоги под угрозой ареста и конфискации имущества, если они этого не сделают.
Workers are required to pay all the outstanding taxes under threat of having their property impounded and confiscated if they fail to do so.
Если фирма увольняет рабочего, она должна уплатить налог на увольнение, равный, в среднем, выплатам по безработице, которые получит уволенный сотрудник;
If a firm lays off a worker, it should pay a layoff tax that is equal, at least on average, to the unemployment benefits that will be paid to the laid-off worker;
Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ
Governments can borrow what they need to pay out now, and service this debt as reforms yield benefits.
Ответчик, однако, утверждал, что он не получал такой факс и не заключал обязательный договор, и отказался принять товар или уплатить цену.
The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price.
26.1 уплатить вам справедливую рыночную цену кредитованных инвестиций на ваш счет в момент этой уплаты вместо возврата инвестиций, эквивалентных таким инвестициям;
to pay you the fair market value of the investments credited to your account at the time of this payment, instead of returning to you investments equivalent to those investments;
Согласно российским законам, необходимо рассчитывать и уплатить налог на товары, которые были отгружены клиенту, а также зарегистрировать транзитные товары на специальном счету ГК.
Russian law requires that you calculate and pay sales tax on goods that are shipped to a customer, and that you register goods that are in transit in a specific general ledger account.
Судьи должны убедиться, что законы соблюдаются, но если фирма хочет выполнить административные требования, уплатить налог на увольнение и выходное пособие, они не должны оспаривать её решение.
Judges should make sure that rules are followed, but if a firm is willing to satisfy administrative requirements, pay the layoff tax, and make severance payments, they should not be able to second guess the firm's decision.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung