Beispiele für die Verwendung von "уплачивает" im Russischen
Можно распечатать вес на накладной и указать, что ваша компания уплачивает сборы.
You can print the weights on the invoice, and indicate that your company pays the fees.
Если сбор за упаковочный материал уплачивает ваша компания, не вводите номера лицензий клиентов.
If your company pays the packaging material fees, do not specify the customer license numbers.
Можно распечатать вес упаковочных материалов в накладной и указать, кто уплачивает сборы за упаковочные материалы.
You can print the packaging material weights on the invoice, and indicate who pays the packaging material fees.
Если он не уплачивает причитающиеся суммы, то в таком случае гарант (национальное гарантийное объединение) несет за их уплату солидарную ответственность.
Where he does not pay the sums owed, then the guarantor (the national guaranteeing association) is jointly and severally liable for payment.
Налог с дивидендов, выплаченных по акциям, которые находятся в публичном обороте, удерживает и уплачивает в государственный бюджет держатель счета финансовых инструментов (Renesource Capital), который производит расчет с плательщиком (получателем дивидендов).
The tax on dividends income from shares in public float shall be withheld and paid into the state budget by the holder of the financial instruments account (Renesource Capital) which performs settlement with the payer (the recipient of dividends).
В остальных случаях налог с дохода от капитала, который не является приростом капитала (дивиденды, выплата купонов и т.п.) рассчитывает, удерживает и уплачивает в государственный бюджет лицо, выплачивающее доход либо эмитент финансовых инструментов.
In the other cases the tax on income from capital which is not capital gains (dividends, coupon payments etc.) shall be calculated, withheld and paid into the state budget by the party that pays the income or the financial instrument issuer.
Для сравнения: французский налогоплательщик с таким же доходом уплачивает лишь 9000 евро; при наличии двух детей сумма налога падает до 3000 евро, а доход в 1,5 миллиона евро означает увеличение налога всего на 4230 евро.
By contrast, a French taxpayer with the same income pays only €9,000; with two children, the tax bill plummets to €3,000, and a €1.5 million fortune would mean an additional wealth tax of only €4,230.
При ознакомлении с информацией и при ее переписи или копировании с использованием собственных технических возможностей, а также в других случаях, когда не предоставляется какая-либо техническая поддержка, заявитель не уплачивает каких-либо сборов за получение доступа к информации.
The inquirer, while getting familiarized with information and rewriting it or copying it using its technical capabilities as well as in other cases when technical support is not provided, does not pay any fee for the service of granting access to information.
В качестве одного из возможных недостатков нынешнего проекта было отмечено, что две стороны, перечисленные в пункте 13.1, могут понести убытки: например в случае, когда груз поврежден или его доставка задерживается, страховщик уплачивает застрахованную часть убытков, а грузополучатель вынужден нести незастрахованную часть убытков, например потери, причиненные задержкой.
As a possible deficiency of the current draft, it was mentioned that two parties listed in paragraph 13.1 might suffer loss, for example, where goods were damaged and delayed, an insurer paid the insured portion of the loss, and the consignee had to bear the uninsured portion, such as loss due to delay.
Было также разъяснено, что слова " его условия " не ограничиваются условиями, прямо согласованными сторонами, а может также охватывать соглашения, выводимые из поведения сторон, например, когда одна из них направляет другой стороне оферту заключить договор, содержащую арбитражное соглашение, и такая другая сторона, без прямо выраженного акцепта оферты, исполняет свою часть сделки (например, отгружает товар или уплачивает цену).
It was also explained that “its terms” was not restricted to terms agreed by the parties expressly but could also cover agreements concluded by conduct, for example where one party sent an offer to conclude a contract to the other party which contained an arbitration agreement and the other party, without expressly accepting the offer, performed its part of the bargain (for example, it shipped the goods and paid the price).
Если покупатель допускает просрочку в принятии поставки или, в тех случаях, когда уплата цены и поставка товара должны быть произведены одновременно, если покупатель не уплачивает цену, а продавец либо еще владеет товаром, либо иным образом в состоянии контролировать распоряжение им, продавец должен принять такие меры, которые являются разумно необходимыми при данных обстоятельствах для сохранения товара.
If the buyer is in delay in taking delivery of the goods or, where payment of the price and delivery of the goods is to be made concurrently, if he fails to pay the price, and the seller is either in possession of the goods or otherwise able to control their disposition, the seller must take such steps as are reasonable in the circumstances to preserve them.
Поскольку мы всегда своевременно уплачивали налоги, просим Вас не начислять штрафных надбавок.
As we have always paid our taxes in good time in the past, we would like to ask you not to levy a delay penalty.
Размеры долей уплачиваемых страховых взносов и самих взносов в пределах одного места службы следует унифицировать.
The share of the premium paid and the premium costs should be harmonized within a duty station.
Настройка налоговых кодов, содержащих базовые сведения о налоговых суммах, собираемых и уплачиваемых в налоговые органы.
Set up sales tax codes that contain basic information about the tax amounts you collect and pay to the tax authorities.
Если клиенты уплачивают сборы за упаковочные материалы, укажите номера лицензий сборов за упаковочный материал для таких клиентов в форме Клиенты.
If the customers pay the packaging material fees, specify the customers' packaging-material-fee license numbers in the Customers form.
Уплачиваемые фондам премии должны составлять не менее 10 процентов валового оклада, причем 6 процентов уплачивается работодателем, а 4 процента- наемным работником.
Premiums to the funds must be no less than 10 % of gross salary, 6 % paid by the employer and 4 % by the employee.
Эта плата вносится в дополнение к какому-либо вознаграждению, которое вы уплачиваете нам за Службы, и мы не возмещаем суммы такой платы.
Those fees are in addition to any fees you pay us for the Services and we will not reimburse you for such fees.
Правовое обязательство государств-членов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий уплачивать свои взносы является неоспоримым фактом.
The legal obligation of Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions was an unarguable fact.
Можно управлять долей, чтобы скорректировать количество материала, необходимое для производства определенной номенклатуры, рассчитать сумму, уплачиваемую поставщику за номенклатуру, или рассчитать цену продажи номенклатуры.
You can manage potency to adjust the quantity of material that is required for production of the specified item, to calculate the amount that is paid to a vendor for the item, or to calculate the sales price of an item.
На выходе система выдает прочие начисления и сборы и косвенные налоги, уплачиваемые каждый год с каждого включенного в выборку счета за каждый месяц.
The outputs of the system are the other fees and charges and indirect taxes paid in a year by each sampled account in each month.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung