Beispiele für die Verwendung von "упомянутым" im Russischen
Если у вас отсутствует доступ к упомянутым файлам, то сменить тип безопасности нельзя.
If you don't have access to these files, then you can't change the security type.
В соответствии с поручением, упомянутым в пункте 199 документа A/CN.9/526, слово " морской " заключено в квадратные скобки.
As instructed in paragraph 199 of A/CN.9/526, square brackets have been placed around the words “by sea”.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 89 и 91 документа A/CN.9/552, было добавлено слово " морской ".
As decided at paras. 89 and 91 of A/CN.9/552, the word “maritime” was added.
(b) любым членом списка нежелательных лиц, составленного Министерством финансов США, или упомянутым в таблице отказа в заказах, составленной Министерством торговли США.
(b) to anyone on the U.S. Treasury Department's list of Specially Designated Nationals or the U.S. Commerce Department's Table of Deny Orders.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 115 и 117 документа A/CN.9/552, слово " исключительно " было заключено в квадратные скобки.
As decided at paras. 115 and 117 of A/CN.9/552, square brackets were placed around “exclusively”. As decided at paras.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 112 и 117 документа A/CN.9/552, слово " прямо " было заключено в квадратные скобки.
As decided at paras. 112 and 117 of A/CN.9/552, “expressly” was retained in square brackets.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 97 и 99 документа A/CN.9/552, была включена формулировка " разумная попытка избежать ущерба окружающей среде ".
As decided at paras. 97 and 99 of A/CN.9/552, the phrase, “reasonable attempt to avoid damage to the environment” has been introduced.
Если Вы вносите залоговые средства в компанию, подобное действие предполагает разное отношение к упомянутым средствам в зависимости от типа операции и места, где совершается сделка.
If you deposit collateral as security with the Company, the way in which it will be treated will vary according to the type of transaction and where it is traded.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 156 и 158 документа A/CN.9/552, формулировка " несет обязательства и ответственность " была заключена в квадратные скобки.
As decided at paras. 156 and 158 of A/CN.9/552, “subject to the responsibilities and liabilities” has been placed in square brackets. As decided at paras.
содействие принятию, при наличии достаточных оснований и в соответствии с положениями статьи 43 Национальной конституции, надлежащих судебных и административных мер к лицам, упомянутым в предыдущем пункте;
“(l) Where sufficient evidence exists and in accordance with the provisions of article 43 of the National Constitution, promote and advance the relevant legal and administrative action against the persons covered by the previous paragraph;
В октябре 2000 года пять обладающих ядерным оружием государств сделали совместное заявление по вопросу о политических гарантиях ядерной безопасности для Монголии в связи с упомянутым статусом.
In October 2000, the five nuclear-weapon States made a joint statement providing political nuclear security assurance to Mongolia in connection with the status.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 142 и 148 документа A/CN.9/552, в квадратных скобках следовало включить положение, аналогичное статье III.5 Гаагских правил.
142 and 148 of A/CN.9/552, a provision similar to article III.5 of the Hague Rules should has been introduced in square brackets.
принимать все надлежащие меры, включая проведение широких просветительских кампаний, в целях предупреждения негативного отношения общества к упомянутым выше вопросам, особенно в семье, и борьбы с подобным отношением;
Take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family; and
Оратор выражает надежду, что Австралия отзовет эту оговорку или воспользуется упомянутым в ней правом ввести в действие новое законодательство, обеспечивающее адекватное отражение статьи 20 во внутригосударственном праве.
He hoped that the State would withdraw the reservation or exercise the right, retained under the reservation, to introduce new legislation to ensure that article 20 was adequately reflected in domestic law.
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 113-114 и 117 документа A/CN.9/552, формулировка " вызванных исключительно их перевозкой на палубе " была заключена в квадратные скобки.
113-114 and 117 of A/CN.9/552, square brackets were placed around “that exclusively resulted from their carriage on deck”. As decided at paras.
принимать все надлежащие меры, включая проведение широких публичных просветительских кампаний, в целях предупреждения негативного отношения общества к упомянутым выше вопросам, особенно в семье, и борьбы с подобным отношением; и
Take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family; and
В соответствии с решением, упомянутым в пунктах 55 и 62 документа A/CN.9/552, обсуждение предложения добавить ссылку на статью 17, возможно, необходимо продолжить в контексте главы 19.
55 and 62 of A/CN.9/552, the suggestion to add a reference to article 17 might need to be further discussed in the context of chapter 19. As decided at paras.
Создан реестр дел, поступивших в отдел входящих дел судов по уголовным делам, связанных с делами, в которых фигурируют государственные должностные лица, с уделением особого внимания деяниям, упомянутым в Конвенции.
A register was established of input to the Criminal Court reception desk concerning cases involving government officials, with particular reference to acts specified in the Convention.
Рассмотрение и/или принятие, когда это целесообразно, новых предложений по поправкам к упомянутым выше документам, касающихся, среди прочего, дорожных знаков, обгона, определений мопедов, мотоциклов, моторизованных трициклов и квадрициклов, водительских удостоверений;
Consideration and/or adoption where appropriate of new amendment proposals to the above instruments concerning, inter alia, road signing; overtaking; definitions of mopeds, motorcycles, motorized tricycles and quadricycles, driving permits;
В пункте 4 содержится три правила, которые составляют основу «гибкой» системы и которые должны регулировать положение договаривающихся государств по отношению к оговоркам ко всем многосторонним договорам, не упомянутым в предыдущих пунктах.
Paragraph 4 contains the three basic rules of the “flexible” system which are to govern the position of the contracting States in regard to reservations to any multilateral treaties not covered by the preceding paragraphs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung