Beispiele für die Verwendung von "управляющим" im Russischen

<>
Взаимоотношения между управляющим в деле о несостоятельности и комитетом кредиторов Relations between the insolvency representative and the creditor committee
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) поддерживает заявления, сделанные представителями Сирийской Арабской Республики и Чили, и предлагает обратиться к другим управляющим державам с просьбой активизировать свое сотрудничество с Комитетом. Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) supported the statements made by the representatives of the Syrian Arab Republic and Chile and proposed that the other administering Powers should be requested to step up their cooperation with the Special Committee.
Доверительный управляющий, при условии наличия ресурсов в Целевом фонде, регистрирует обязательства и осуществляет перевод финансовых средств из Целевого фонда таким образом, который согласован между Доверительным управляющим и Советом Адаптационного фонда, лишь по письменному указанию и в соответствии с письменным указанием, которое дает Доверительному управляющему Совет Адаптационного фонда или любое Уполномоченное назначенное лицо. The Trustee shall, subject to the availability of resources held in the Trust Fund, record commitments and make transfers of funds from the Trust Fund in the manner agreed between the Trustee and the Adaptation Fund Board, only at, and in accordance with, the written direction provided to the Trustee by the Adaptation Fund Board or any Authorized Designee.
соответствующим управляющим сигналам АСПО, указанным в документах об официальном утверждении типа АСПО, и to the respective AFS control signals specified in the AFS type approval documents, and,
Мы обращались к парню с ликёром, управляющим автомобилем. We're asking the guy with the mixed drink, driving the car.
К непечатаемым и управляющим символам относятся символы, которые форматируют текст или разделяют его на строки. Examples of non-printable and control characters include characters that format text or separate lines of text.
В интересах ускоренного удовлетворения требований о выплате заработной платы и уменьшения неблагоприятных финансовых последствий для работника и его семьи бюро по труду в бесспорных случаях подтвердит претензию и обеспечит ее выплату, а в других случаях примет решение, основываясь на материалах, представленных работодателем или конкурсным управляющим и работником. In the interest of accelerated satisfaction of a wage claim and limiting the disadvantageous financial situation of the employee and his/her family, the labour office will confirm the claim in undisputed cases and ensure its payment; in other cases it will make a decision based on evidence submitted by the employer or bankruptcy trustee and the employee.
Если зачет допускается, он обычно учитывается управляющим в деле о несостоятельности или судом при проверке и признании требований. Where set-off is permitted, it will usually be taken into account by the insolvency representative or the court when verifying and admitting claims.
Делегация Кубы вновь обращается к управляющим державам с призывом сотрудничать с выездными миссиями, которые являются весьма эффективным методом оценить ситуацию в территории и узнать о чаяниях ее населения в отношении будущего статуса. His delegation once again urged the administering Powers to cooperate with visiting missions, which were a very effective means of assessing the situation in the Territories and ascertaining the wishes of the people regarding their future status.
Совет хотел бы также отметить исключительно важную роль, которую сыграл в обеспечении ввода в действие Адаптационного фонда секретариат РКИКООН (выступающий в настоящее время в качестве наблюдателя) во взаимодействии с секретариатом Адаптационного фонда и приглашенным доверительным управляющим, и прежде всего его помощь в отношении правовых аспектов, связанных с учреждением и вводом в действие Адаптационного фонда. The Board would like to acknowledge the vital role that the UNFCCC secretariat (currently an observer) has played in the operationalization of the Adaptation Fund in cooperation with the Adaptation Fund secretariat and the invited trustee, particularly its assistance with the legal aspects related to establishing and operationalizing the Adaptation Fund.
надлежащим управляющим сигналам АСПО, указанным в документах об официальном утверждении типа АСПО, а также to the respective AFS control signals specified in the AFS type approval documents, and,
Управляющим в деле о несостоятельности также предписывалось ознакомить друг друга с проектом плана распределения и списком получивших выплаты кредиторов. The insolvency representatives were also required to share a draft distribution plan and a list of creditors who had received distributions.
К управляющим державам следует обратиться с просьбой о включении информации о территориях в свои периодические доклады, а также включении представителей этих территорий в состав своих делегаций с целью поощрения диалога между их населением и Комитетом. The Administering Powers should be requested to include information on the Territories in their periodic reports and to include representatives of the Territories in their delegations with a view to encouraging a dialogue between their populations and the Committee.
активы, возвращенные в результате расторжения сделок и других действий, возбужденных управляющим в деле о несостоятельности, в том числе в отношении несанкционированных сделок. assets recovered through avoidance and other actions commenced by the insolvency representative, including in respect of unauthorized transactions.
Специальному комитету следует с удовлетворением отметить содействие Франции и Новой Зеландии процессу деколонизации и приветствовать их участие в семинарах и обратиться к другим управляющим державам с призывом в будущем сотрудничать со Специальным комитетом в проведении конструктивного диалога. The Special Committee should note with satisfaction the cooperation of France and New Zealand in the process of decolonization and welcome their presence at the seminars and should call upon other administering Powers to engage the Special Committee in constructive dialogue in future.
Сделки, совершенные после открытия производства, должны расторгаться, если они не разрешены управляющим в деле о несостоятельности или судом, а переданные активы подлежат возвращению. Transactions occurring after the commencement of proceedings should be void unless authorized by the insolvency representative or the court and the assets transferred subject to recovery.
В этой связи Специальный комитет рекомендует Ассамблее вновь обратиться ко всем управляющим державам с просьбой сотрудничать со Специальным комитетом в осуществлении его мандата и, в частности, активно участвовать в работе, касающейся территорий, находящихся под их соответствующим управлением. In that connection, the Special Committee recommends that the Assembly request all the administering Powers to become involved with the work of the Special Committee in the discharge of its mandate and, in particular, to participate actively in the work relating to the Territories under their respective administrations.
подготовить список кредиторов и их требований в сотрудничестве с управляющим в деле о несостоятельности и пересматривать и исправлять этот список по мере рассмотрения требований. to prepare a list of creditors and their claims in cooperation with the insolvency representative and revise and amend the list as claims are processed.
Мне хотелось бы воспользоваться этим случаем, с тем чтобы от имени Комитета предложить управляющим державам принимать участие в его работе и возобновить консультации в целях разработки программ работы в отношении конкретных территорий, определенных и согласованных со Специальным комитетом. I should like on this occasion to renew the Committee's invitation to the administering Powers to participate in its activities and to resume consultations with a view to taking steps to develop programmes of work for the specific Territories identified and agreed to with the Special Committee.
Торговый кредит или задолженность, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности в ходе обычных коммерческих операций (или должником, сохранившим право владения), может автоматически расцениваться как административные расходы. Trade credit or indebtedness incurred in the ordinary course of business by an insolvency representative (or a debtor in possession) may be treated automatically as an administrative expense.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.