Beispiele für die Verwendung von "упрочены" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle34 consolidate17 strengthen17
Для создания двусторонних каналов связи были упрочены имеющиеся контакты с международными межправительственными и неправительственными организациями, действующими в регионе. Existing links with international intergovernmental and non-governmental organizations operating in the region have been strengthened to create a two-way channel of communication.
Для создания двусторонних каналов связи были упрочены существующие контакты с международными межправительственными и неправительственными организациями, действующими в регионе. Existing links with international intergovernmental and non-governmental organizations operating in the region have been strengthened to create two-way channels of communication.
Совершенно очевидно, что Марокко должно, в конце концов, проявить политическую волю, с тем чтобы сахарский народ смог, наконец, осуществить свое законное и неотъемлемое право на свободное самоопределение, чтобы международная законность, наконец, восторжествовала в Западной Сахаре и чтобы безопасность и стабильность были упрочены и гарантированы на благо всех народов Магриба. When all is said and done, the only thing still missing in order for the Saharan people to finally be able to exercise their legitimate and imprescriptible right to self-determination so that international legality may finally be established in Western Sahara and so that security and stability may be strengthened and guaranteed in the interest of all peoples of the Maghreb, is political will on the part of Morocco.
Финансовые проблемы скорее пошатнули, чем упрочили долгосрочные взаимоотношения с клиентами. Long-term client relations are shaken rather than consolidated by financial problems.
Что касается духовной области, то в последние годы была упрочена свобода религии и вероисповеданий. In spiritual matters, freedom of religion and beliefs had been strengthened in recent years.
Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение. Ahmadinejad, who was severely weakened after his disputed reelection in 2009, has now consolidated his position.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить. The political consensus in favor of universal education, outward-oriented trade, health for all, and a science-and-technology oriented economy must be strengthened.
Международный мир и безопасность можно упрочить посредством не принуждения, а диалога; посредством не навязывания, а соглашения; и не посредством угроз, а на основе права. International peace and security can only be consolidated through dialogue, not imposition; through agreement, not compulsion; and through law, not threats.
В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство. We agreed to strengthen our Mediterranean Dialogue with seven countries in North Africa and the Middle East and to transform it into a genuine partnership.
Представители правительств и межправительственных и неправительственных организаций встречаются на Форуме с тем, чтобы объединить и упрочить национальные и международные усилия, направленные на повышение химической безопасности. Within the terms of the Forum, representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations meet with the aim of integrating and consolidating national and international efforts to promote chemical safety.
Достижения африканских стран в плане экономического роста реальны, но их надо решительно упрочить с помощью таких конкретных мер, как обеспечение более существенного уменьшения бремени внешней задолженности. The African countries'gains in terms of economic growth are real, but they must be decisively strengthened through concrete actions, such as the provision of more substantial external debt relief.
То обстоятельство, что почти через 15 лет четкое взаимодействие между ГМ и секретариатом не было закреплено и упрочено на практике, указывает на то, что его следует привнести со стороны. The fact that in almost 15 years, smooth cooperation between the GM and the secretariat has not been enshrined and consolidated in practice indicates that it should be induced exogenously.
Поэтому, помимо проведения своей многогранной, всеобъемлющей контртеррористической политики, Тунис подписал двусторонние соглашения с 30 странами с целью упрочить свое сотрудничество с этими странами в правовой сфере и в области безопасности. Therefore, beyond its multi-dimensional, comprehensive national counter-terrorism policy, Tunisia has signed bilateral agreements with 30 countries with a view to strengthening its cooperation with those countries in the legal and security areas.
По сообщению МА, местные и иностранные сторонники движения " Талибан " упрочили свое положение в районах проживания племен, а также в прилегающих провинциях, включая долину Сват в Северо-Западной пограничной провинции. According to AI, local and foreign Taleban supporters have consolidated their hold in the tribal areas and also in adjacent provincial territories, including Swat in the Northwest Frontier Province.
Она охватывает ряд мер, которыми правительствам надлежит руководствоваться в плане сдержек и противовесов власти, с тем чтобы предотвратить злоупотребления и упрочить защиту прав человека и их поощрение, равенство между мужчинами и женщинами и соблюдение правопорядка. It covers a set of steps for Governments to follow with respect to checks and balances on authority in order to prevent abuse and strengthen the promotion and protection of human rights, equality of men and women and respect for the rule of law.
Благодаря этой инициативе была еще более упрочена позиция в этом вопросе Организации Объединенных Наций — организации, под эгидой которой осуществляются многочисленные действия и инициативы, направленные на развитие и упрочение демократии во всем мире. This step further strengthens the position of the United Nations, under whose auspices many activities and initiatives aimed at promoting and consolidating democracy throughout the world are being undertaken.
При осуществлении этих проектов проводятся четыре стратегических курса — спасение жизней, поддержка нововведений, исследования и политика, причем все они преследуют цель упрочить партнерские связи, расширить взаимодействие и укрепить потенциал на индивидуальном, общинном, субнациональном и национальном уровнях. Four strategies are employed within this portfolio — saving lives, supporting innovation, research and policy — all of which focus on strengthening partnerships, developing synergies and capacity-building at individual, community, subnational and national levels.
Как показывают другие примеры по всему миру, избирательный процесс, призванный упрочить мир и демократию, если не подойти к нему со знанием дела и не осуществлять его на транспарентной основе, может стать источником нестабильности. As other examples around the world have shown, if not managed properly and transparently, the electoral process — which is intended to consolidate peace and democracy — could become a source of instability.
Необходимо добиться подтверждения политических обязательств в отношении стоящих перед Агентством целей на самом высоком уровне, что позволит облегчить передачу ядерных технологий развивающимся странам, упрочить безопасность и защищенность, укрепить режим нераспространения и, конечно же, ускорить процесс ядерного разоружения. Political commitment to the goals of the Agency needs to be renewed at the highest level to encourage the transfer of nuclear technology to the developing world, to enhance safety and security, to strengthen non-proliferation and, naturally, to accelerate the process of nuclear disarmament.
Демократические институты должны быть учреждены и укреплены, полиция должна быть создана, а правопорядок должен быть упрочен, в то время как надо создавать благоприятные условия для устойчивой и справедливой экономики и эффективного и ответственного управления. Democratic institutions must be established and consolidated, a police force created and the rule of law strengthened, while a sustainable and equitable economy and an effective and responsible administration must be fostered.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.