Beispiele für die Verwendung von "упуская из вида" im Russischen
Правительства слишком часто начинают увязать в локальных, сиюминутных дебатах, подобных спору между ФБР и Apple, упуская из вида будущие риски и проблемы.
Too often, governments become entangled in narrow and immediate disputes, like that between the FBI and Apple, and lose sight of future risks and challenges.
В то же время британское правительство не должно слишком сильно увлекаться удержанием краткосрочных темпов роста экономики и занятости после Брексита, упуская из вида необходимость повышения долгосрочного, потенциального роста экономики.
At the same time, the British government must not get so caught up in preserving short-term growth and employment amid Brexit that it loses sight of the need to boost long-term growth potential.
Лидеры развивающих стран, стремящиеся направить их на путь устойчивого роста, должны думать глобально и локально, не упуская из вида ту огромную роль, которую технологии сыграют в формировании экономики завтрашнего дня.
As leaders in the developing world seek to position their countries for sustainable growth, they must think globally and locally, without losing sight of the role that technology will play in shaping the economy of tomorrow.
Реализм и прагматизм необходимы, но мы не должны упускать из вида амбициозные цели, достижению которых намерена служить Организация.
Realism and pragmatism are necessary, but we must not lose sight of the ambitious objectives that this Organization is intended to serve.
Но если мы всё же хотим когда-нибудь разорвать замкнутый круг кризисов на современном Ближнем Востоке, мы не должны упускать из вида будущее.
Yet, if we are ever to break the modern Middle East’s cycle of crises, we must not lose sight of the future.
Мы не должны упускать из вида тот факт, что почти половина французских избирателей проголосовала в первом раунде за евроскептиков и кандидатов, выступающих против истеблишмента.
We should not lose sight of the fact that almost half of the French electorate voted for Euroskeptic and anti-establishment candidates in the first round.
Однако в процессе решения текущей гуманитарной катастрофы в результате повышения цен на продукты питания, мы не должны упускать из вида более долговременные проблемы, которые подорвали продовольственную безопасность за последние десятилетия.
But, as we respond to the current humanitarian emergency due to higher food prices, we must not lose sight of the longer-term problems that have undermined food security in recent decades.
По всей Европе набирает силу тот тип популистского недовольства, который стал причиной выхода Великобритании из ЕС. Это означает, что власти упускают из вида главную цель европейского проекта – обеспечить благополучие всем европейцам.
The same type of populist discontent that fueled Brexit in the United Kingdom is on the rise throughout Europe, suggesting that policymakers have lost sight of the European project’s central objective: to ensure the wellbeing of all Europeans.
Однако, несмотря на все эти последние конфликты, Евросоюз и входящие в него страны не должны упускать из вида тот факт, что партнёрство с Турцией сохраняется десятилетиями и оно – в высших интересах обеих сторон.
But, despite these recent conflicts, the EU and its member states must not lose sight of the fact that the decades-old partnership with Turkey is of paramount interest to both sides.
Однако пока правительство пытается «свести до нуля» сельскую нищету, подняв всё население страны выше национальной черты сельской бедности, равной 2230 юаней ($324) в год, ему не следует упускать из вида более широкую картину, связанную с проблемами нищеты.
But, as the government attempts to “get to zero” on rural poverty – by moving all people above the national rural poverty line of CN¥2,230 ($324) per year – it should not lose sight of broader poverty-related challenges.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
If a gnawing sense of ignorance kept us diving deeper in our quest to understand everything we encountered, we might suffocate in the details in one area and miss other areas completely.
Как только достигнуто такое понимание, права человека следует толковать с учетом особенности, состоящей в отсутствии контактов или в непродолжительном характере контактов с этими народами, не упуская из вида угрозы и проблемы, с которыми они сталкиваются с точки зрения осуществления прав человека.
Once this initial premise has been recognized, human rights should be interpreted in light of the fact that these peoples have been out of contact or only recently in contact, and the dangers or problems they face in terms of the exercise of human rights should not be overlooked.
В-третьих, правительство Фландрии намерено реализовать позитивный подход к разнообразию и к формам переживания разнообразия, не упуская из вида проблемы и конфликты, которые это может вызвать.
Thirdly, the Flemish government aims to take a positive approach to diversity and the experience of diversity, without ignoring the misunderstandings and conflicts that diversity can engender.
Сокращение очередей в больницах приводит к тому, что доктора стараются быстрее вылечить легкие заболевания, часто упуская из внимания гораздо более серьезные проблемы.
Cutting hospital waiting lists has led doctors to treat minor illnesses more quickly, leaving those with more serious conditions off the lists altogether.
Налог Тобина повысит стоимость краткосрочных финансовых операций, возражали некоторые, каким-то образом упуская из виду то, что именно это и является целью налога Тобина.
A Tobin tax would raise the cost of short-term finance, some argued, somehow missing the point that this is in fact the very purpose of a Tobin tax.
Ее цель – предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
Its purpose is to provide authoritative new evidence concerning how governments and businesses can achieve stronger economic growth while simultaneously addressing climate risks.
Торговля подобным образом позволит сохранять этот процесс чистым и простым. И если честно, именно так я торговал в течение многих лет. Тем не менее, не понятно почему, многие люди упускают из вида этот подход.
Trading in this manner just keeps things clean and simple, and honestly, this is how I have traded for so many years, yet so many people out there overlook this approach, and I can’t understand why.
С целью обеспечить долгосрочное устойчивое решение, ПКЭ-ПП обсудил вопрос о включении помощи пострадавшим в более широкий контекст стратегий постконфликтного восстановления и развития, не упуская из виду нужды собственно потерпевших, семей и общин, которые конкретно являются предметом заботы Конвенции.
The SCE-VA discussed, with a view to guaranteeing a long-term sustainable solution, victim assistance being integrated in a broader context of post-conflict reconstruction and development strategies, without losing sight of the directly affected individuals, families and communities who are specifically targeted by the Convention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung