Beispiele für die Verwendung von "урегулировании" im Russischen mit Übersetzung "setting"

<>
Индийская демократия располагает существенными уроками для Африки в постколониальном урегулировании. India's democracy in a post-colonial setting has relevant lessons for Africa.
Мы приветствуем вклад Европейского союза в эти усилия и его недавнюю инициативу, касающуюся создания отделения по вопросам операций в поддержку мира с целью оказания поддержки африканским странам и региональным организациям в урегулировании конфликтов и преодолении их последствий. We welcome the contribution of the European Union to these efforts and its recent initiative of setting up a peace support operations facility aimed at supporting African countries and regional organizations in conflict management and resolution.
Было разъяснено, что никакой необходимости в прямом урегулировании вопроса об отсрочке или отмене обеспечительной меры третейским судом не имеется, поскольку для признания и приведения в исполнение такой меры не могут быть приведены никакие основания, а необходимости в специальных положениях для отмены обеспечительной меры компетентным судом не имеется по той причине, что вопросы такой отмены будут регулироваться применимыми внутренними процессуальными нормами. It was explained that there was no need to deal expressly with the suspension or termination of an interim measure by an arbitral tribunal, since no ground could be invoked for the recognition and enforcement of such a measure, and no need for specific provisions on setting aside of the interim measure by a competent court, since such setting aside would be governed by applicable rules of domestic procedural law.
Компенсационная комиссия HKMA только и занимается урегулированием зарплаты Яма. The HKMA's Compensation Committee had the sole responsibility for setting Yam's salary.
Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты. A labor policy favorable to workers and unions revived Wage Councils for setting pay.
После смерти Дэвида Уолтона и отъезда Ричарда Ламберта в комитете по урегулированию процентных ставок появились вакантные места. After the death of David Walton and the departure of Richard Lambert, the MPC has been left with two empty seats on their rate setting committee.
Однако обе стороны согласились на продление еще на один год, установив новый окончательный срок — 13 сентября 2000 года — для достижения окончательного урегулирования. However, the two sides had agreed to a one-year extension, setting a new deadline of 13 September 2000 for the reaching of a final settlement.
План управления заповедником «Букль де Бауле» является образцом урегулирования конфликтов между скотоводами и фермерами путем определения коридоров отгонного животноводства и создания системы общего управления пастбищами. The Boucle de Baoulé Management Plan serves as a model for resolving conflicts between pastoralists and farmers by setting up transhumance corridors and creating a system for the common management of pasturelands.
Регулирование трудовой деятельности включает установление минимальной заработной платы и других льгот работникам, профсоюзные права, регулирование трудовых отношений, права нанимателей " нанимать и увольнять " и процедуры урегулирования трудовых споров. Labour regulation includes the setting of minimum wages and other employee benefits, union rights, regulation of working conditions, rights of employers to “hire and fire”, and procedures for settlement of industrial disputes.
Совет управляющих (представители государств-членов в Женеве) отвечает за установление политики в отношении Компенсационного фонда, за определение процедур урегулирования претензий и за принятие решений о присуждении компенсации. A Governing Council (Member States'representatives in Geneva) is responsible for setting the policy regarding the Compensation Fund, the procedures applicable to claims resolution, and deciding upon awards to be made.
Другими предпосылками являются урегулирование неприемлемо тяжелого бремени задолженности развивающихся стран, преодоление разрыва в потенциале и ресурсах и расширение участия этих стран в процессе принятия решений и нормотворчества на международном уровне. Other prerequisites were resolution of the unsustainable debt burden of developing countries, filling capacity and resource gaps and enhancing those countries'participation in international decision-making and norm-setting.
Этот конфликт продолжается, несмотря на то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея установила и на протяжении многих лет подтверждает рамки, определяющие общие условия для справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта. That conflict continues despite the fact that the framework setting out the general conditions for a just, comprehensive and lasting settlement of the conflict has been defined and reaffirmed over the years by the Security Council and the General Assembly.
На базе опыта УВКБ Объединенная канцелярия занимается созданием форума основных участников из всех соответствующих подразделений для проведения совместной работы по дальнейшему анализу установленных проблем, выяснения рекомендаций и разработки путей их решения и урегулирования. Building on the UNHCR experience, the integrated Office is developing a forum of key stakeholders from all constituent entities to collaborate in further analysing the issues identified, making recommendations and setting up modalities to address and resolve them.
Участники в принципе договорились выработать механизм повседневного предотвращения и урегулирования инцидентов, подумать о режиме прекращения огня/поддержания мира, предусматривающего установление норм для поддержания минимальных условий безопасности на административной границе и создание контрольно-пропускных пунктов, чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение местного населения. Participants agreed in principle to elaborate a day-to-day incident prevention and management mechanism, to reflect upon a ceasefire/peacekeeping regime setting forth the rules for the minimal security framework along the administrative border and to establish crossing points in order to ensure that the movement of the local population is unhindered.
Можно задаться вопросом о том, каков смысл реализации сложного политического решения в течение следующих нескольких лет, с тем чтобы в конечном счете (очень быстро, через 4 или 5 лет) вновь оказаться в рамках плана урегулирования, который привел к нынешнему тупику. One may wonder about the interest of establishing a complex political solution over some years only to find oneself, at the end of the day (very close, 4 or 5 years), back in the setting of the Settlement Plan that led to the current impasse.
В апреле 2008 года министры Короны встретились с представителями Ngati Pahauwera и предложили новый механизм дальнейшей работы, предполагающий налаживание совместного процесса для урегулирования интересов, связанных с береговой полосой и морским дном, и исторических договорных претензий, на комплексной основе, как указывается выше. In April 2008 the Ministers of the Crown met with Ngāti Pahauwera representatives and proposed a new pathway forward by setting out a joint process for resolving the foreshore and seabed interests and the historical treaty claims of Ngāti Pahauwera in a comprehensive way, as outlined above.
Исключительно важное значение для урегулирования конфликтов имеет подход, основанный на правах человека: он играет ключевую роль в их предупреждении, особенно в случае с расизмом, когда тревожные тенденции могут быть выявлены прежде, чем они станут необратимыми; он также имеет важное значение в постконфликтной обстановке. A human rights approach was central to resolving conflicts: it played a key role in prevention, especially in the case of racism where worrying trends could be identified before they became irreversible; and it was also crucial in post-conflict settings.
Мы услышали от иракцев многочисленные предложения и соображения, от восстановления монархии в качестве метода урегулирования кризиса, проведения конференции племенных вождей с целью формирования правительства и организации национальной конференции или «круглого стола» для выработки договоренности между основными субъектами, вплоть до создания переходного правительства технократов с ограниченными полномочиями. We received numerous proposals and ideas from Iraqis, ranging from restoring the monarchy as a solution to the crisis, holding a conference of tribal chiefs to form a government and organizing a national conference or round table to work out an agreement among the major actors to the setting up of a transitional government of technocrats with limited powers.
Кыргызстан хотел бы видеть будущее Афганистана мирным, нейтральным, дружественным государством, а также придерживается позиции, что в этой стране необходимо обеспечить международные условия для перевода процесса афганского урегулирования в мирное русло, достижения национального примирения на основе создания широкого, дееспособного, отражающего интересы всего афганского народа и поддерживающего добрососедские отношения с соседними государствами коалиционного правительства. Kyrgyzstan would like to see the future Afghanistan as a peaceful, neutral and friendly State and also holds the view that it is necessary to ensure in that country the international conditions needed for carrying out the Afghan settlement process on a peaceful basis and achieving national reconciliation by setting up a broad-based, effective coalition government that reflects the interests of the entire Afghan people and maintains good-neighbourly relations with neighbouring States.
В ДИД между Соединенными Штатами и Уругваем (2005 год) не только закреплена специальная процедура отказа в приеме к рассмотрению необоснованных претензий на ранних этапах процесса урегулирования споров между инвесторами и государством, но и предусматривается возможность создания апелляционного механизма для более последовательного и четкого применения международного права при вынесении арбитражных решений. ПОСЛЕДСТВИЯ И ПРОБЛЕМЫ The BIT between the United States and Uruguay (2005) not only provides for a special procedure at the early stages of the investor-State dispute settlement process aimed at discarding frivolous claims, but also envisages the possibility of setting up an appellate mechanism to foster a more consistent and rigorous application of international law in arbitral awards.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.