Beispiele für die Verwendung von "уровне заработной платы" im Russischen

<>
Их лидеры отмечают, что при нынешнем уровне заработной платы рабочие не могут прокормить себя и свои семьи. Their leaders make the point that, at current pay levels, workers cannot feed themselves or their families.
Использование модели так называемой ведущей профессии способствует надлежащему экономическому росту и низкому уровню безработицы, что, возможно, также объясняет, почему одни группы имеют более широкие возможности для ведения переговоров об уровне заработной платы, чем другие. The frontfagsmodell (leading occupation model) has contributed to good economic growth and a low unemployment rate, but may also explain why some groups have greater negotiating power than others.
Поскольку во многих странах все еще наблюдается высокий уровень безработицы, подъем экономической активности не принес с собой каких-либо существенных изменений в уровне заработной платы; средневзвешенный показатель увеличения уровня оплаты труда в формальном секторе в выборке из 11 стран составил в реальном выражении 0,9 процента. Since unemployment levels are still high in many countries, the upswing in economic activity did not bring about any major improvement in wages; the weighted average increase in pay levels in the formal sectors of a sample of 11 countries amounted to 0.9 per cent in real terms.
По мере быстрой дифференциации возможностей между странами и в пределах национальных границ усиливается неравенство, и этот процесс характеризуется стабильной «утечкой умов», различиями в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, эксплуатацией трудящихся (включая детей) и расширением технологического разрыва. Inequities abound as opportunities are quickly differentiated across and within national boundaries, characterized by a persistent brain drain, prevalent wage gaps between men and women, worker exploitation (including child labour), and a widening technological gap.
С учетом различий в том, что касается сферы занятости, рабочего времени, служебного положения и возраста, разрыв в уровне заработной платы сокращается до 16 процентов. When different fields of work, different working time, seniority and age have been taken into consideration, a 16 % pay gap remains.
снизят роль действующих рыночных факторов в достижении соглашения об уровне заработной платы и, следовательно, приведут к искажению рынка труда и подрыву системы реагирования экономики на изменения, происходящие на таком рынке. Would reduce the role of market forces in wage settlements, thereby distorting the labour market and undermining the responsiveness of the economy to market changes.
Комитет с беспокойством отмечает, что несмотря на реформу трудового законодательства, женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном положении на рынке труда, которое характеризуется высокой степенью профессиональной сегрегации, существенным разрывом в уровне заработной платы, в частности между сельскими и городскими районами, более высоким уровнем безработицы по сравнению с мужчинами и скрытой гендерной дискриминацией на рабочем месте и в плане вознаграждения. The Committee notes with concern that, despite law reform in the field of employment, the position of women in the labour market remains disadvantaged and is characterized by strong occupational segregation, a substantial wage gap, inter alia, between rural and urban areas, higher unemployment than that among men, and hidden gender discrimination in the workplace and in remuneration.
К числу мер, принятых для решения этой проблемы, относится принятие в марте 2006 года Закона о равной заработной плате женщин и мужчин, цель которого состоит в ликвидации разрыва в уровне заработной платы в течение пяти лет. Steps taken to address that issue included the March 2006 adoption of the Law on Equal Wages for Women and Men, the aim of which was to abolish the wage gap within five years.
В ряде случаев сокращение разрыва в уровне заработной платы мужчин и женщин может скрывать под собой процесс углубления классового расслоения среди женщин (McCrate, 2000; Beneria, 2003). In some cases, a decline in the wage gap between men and women may conceal a growing class divide among women (McCrate, 2000; Benería, 2003).
В случае использования совокупной почасовой заработной платы доля занятых полный рабочий день в числе работников, получающих МРОТ, составляет от 27 % в случае использования официальной концепции до 34 % в случае включения в зарплату всех премий (другими словами, на этом уровне заработной платы премии являются менее важными в случае рабочих мест, обеспечивающих неполную занятость). If one considers total hourly wages, the proportion of part-time workers in jobs paid at the SMIC rate ranges from 27 %, applying the legal concept, to 34 % if all allowances are included (in other words, at these wage levels the allowances paid for part-time employment are lower).
Совет Европы рекомендовал Германии определить порядок применения принципа равного вознаграждения за равноценный труд в различных секторах занятости и рассмотреть возможность введения системы коллективных жалоб или совместных исков, что позволит группам лиц оспаривать разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами90. COE recommended that Germany specify rules of procedure for applying the principle of equal pay for equal work of equal value between different employment sectors, and consider the introduction of collective claims or class actions allowing groups of plaintiffs to challenge sector-related wage gaps between women and men.
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать и внедрить систему профессиональной аттестации, основанную на критериях, учитывающих гендерные аспекты, а также собирать данные с разбивкой по признаку пола, касающиеся характера и степени различий в уровне заработной платы, с тем чтобы искоренить практику неравной оплаты труда женщин за труд равной ценности. The Committee also recommends that the State party develop and apply job evaluation systems based on gender-sensitive criteria and collect sex-disaggregated data regarding the type and extent of wage differentials to eliminate the practice of women receiving unequal pay for work of equal value.
В этой связи следует рассмотреть возможность применения таких схем, как «Программа гарантированной занятости в сельской местности», которая гарантирует сельским жителям, особенно молодежи и женщинам, занятость в течение определенного количества дней в году при разумном уровне заработной платы. In that regard, consideration should be given to the possibility of introducing schemes such as a rural employment guarantee scheme that guarantees employment for rural people, especially youth and women, for a certain number of days per year at a reasonable wage.
Поскольку женщины с меньшей вероятностью, чем мужчины, могут получить старшие руководящие должности в наиболее прибыльных секторах и чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день, суммарный разрыв в уровне заработной платы представителей обоих полов составляет 25,3 процента. Since women were less likely than men to obtain the most senior posts in the most lucrative sectors and were more likely than men to work part-time, the overall wage gap between the sexes stood at 25.3 per cent.
Целью является экономически заставить свой ??народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы. The aim is to economically force the domestic population to accept prices dictated by private capital, especially in terms of salaries.
Если капитал придет из других стран ЕС, то бедность переместиться из одной страны в другую, или он не придет вообще, так как китаец, индус, бразилец, турок, марокканец, египтянин, африканец все еще работает за долю европейской заработной платы. If it is to come from other EU states, then poverty is being shifted from one country to another, or it will not come at all, because Chinese, Indian, Brazilian, Turkish, Moroccan, Egyptian, and African labour is still at a fraction of European wages.
С 1 ноября нынешнего года будет осуществлена корректировка средней заработной платы работников в республике, примененной при предыдущем перерасчете пенсий, с повышением ее величины на 5,4% и произведен соответствующий перерасчет трудовых пенсий в соответствии с указом от 21 октября 2013 года №478 "О повышении пенсий". Starting on November 1 of this year, there will be an adjustment of the minimum wage of workers in the republic, applied with the previous recalculation of pensions, with an increase in its amount by 5.4%, and the corresponding recalculation of work pensions will be done in accordance with decree No.478, dated October 21, 2013, "On raising pensions".
Как мы неоднократно говорили, рост заработной платы – это недостающее звено для повышения процентных ставок ФРС, и после сегодняшнего скромного показателя по-прежнему останется масса вопросов у ФРС. As we’ve noted repeatedly, wage growth has been the missing piece to the Fed’s rate hike puzzle, and today’s modest reading on that front still leaves plenty of questions for the Federal Reserve.
Несмотря на солидный рост общего показателя числа рабочих мест, работники Великобритании не наблюдают соответствующего роста заработка, при этом рост заработной платы уступает даже низкому уровню инфляции страны. Despite solid growth in the overall number of jobs, UK workers have not seen a commensurate increase in wages, with salary growth trailing even the country’s subdued inflation rate.
В течение прошедших нескольких недель наблюдался «безопасный» приток капитала и к доллару США, и к японской йене, но после неожиданного снижения роста заработной платы в пятничном отчете занятости вне аграрного сектора США трейдеры переносят свои прогнозы по поводу сроков повышения процентных ставок ФРС на более поздний срок. Both the US dollar and Japanese yen have seen heavy safe-haven flows over the past few weeks, but after the surprising drop in wages in Friday’s Non-Farm Payroll report, traders are pushing back their expected Fed rate hike timeline.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.